ANG 989, Guru Granth Sahib ji (hindi punjabi english)


Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE

Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी हिंदी अर्थ
English Eng meaning
Info (Author / Raag / Bani / Source)

ਰਾਗੁ ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ ਚਉਪਦੇ

रागु मारू महला १ घरु १ चउपदे

Raagu maaroo mahalaa 1 gharu 1 chaupade

ਰਾਗ ਮਾਰੂ, ਘਰ ੧ ਵਿੱਚ ਗੁਰੂ ਨਾਨਕਦੇਵ ਜੀ ਦੀ ਚਾਰ-ਬੰਦਾਂ ਵਾਲੀ ਬਾਣੀ ।

रागु मारू महला १ घरु १ चउपदे

Raag Maaroo, First Mehl, First House, Chau-Padas:

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 989

ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सति नामु करता पुरखु निरभउ निरवैरु अकाल मूरति अजूनी सैभं गुरप्रसादि ॥

Ik-oamkkaari sati naamu karataa purakhu nirabhau niravairu akaal moorati ajoonee saibhann guraprsaadi ||

ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ, ਜਿਸ ਦਾ ਨਾਮ 'ਹੋਂਦ ਵਾਲਾ' ਹੈ ਜੋ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦਾ ਰਚਨਹਾਰ ਹੈ, ਜੋ ਸਭ ਵਿਚ ਵਿਆਪਕ ਹੈ, ਭੈ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੈ, ਵੈਰ-ਰਹਿਤ ਹੈ, ਜਿਸ ਦਾ ਸਰੂਪ ਕਾਲ ਤੋਂ ਪਰੇ ਹੈ, (ਭਾਵ, ਜਿਸ ਦਾ ਸਰੀਰ ਨਾਸ-ਰਹਿਤ ਹੈ), ਜੋ ਜੂਨਾਂ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ, ਜਿਸ ਦਾ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਆਪਣੇ ਆਪ ਤੋਂ ਹੋਇਆ ਹੈ ਅਤੇ ਜੋ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।

ईश्वर केवल एक है, नाम उसका सत्य है, वही संसार का रचनहार है, सर्वशक्तिमान है, उसे कोई भय नहीं अर्थात् कर्म दोष से परे है, सब पर एक समान दृष्टि होने के कारण वह प्रेमस्वरूप है, अतः वैर भावना से रहित है, वह कालातीत ब्रह्म-मूर्ति सदा अमर है, जन्म-मरण से रहित है, स्वयंभू अर्थात् स्वयं ही प्रकाशमान हुआ है, उसे गुरु-कृपा से ही पाया जा सकता है।

One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. No Fear. No Hatred. Image Of The Undying. Beyond Birth. Self-Existent. By Guru's Grace:

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 989

ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

श्लोक॥

Shalok:

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 989

ਸਾਜਨ ਤੇਰੇ ਚਰਨ ਕੀ ਹੋਇ ਰਹਾ ਸਦ ਧੂਰਿ ॥

साजन तेरे चरन की होइ रहा सद धूरि ॥

Saajan tere charan kee hoi rahaa sad dhoori ||

ਹੇ ਮਿਤ੍ਰ-ਪ੍ਰਭੂ! (ਮੇਰੀ ਅਰਦਾਸ ਹੈ ਕਿ) ਮੈਂ ਸਦਾ ਤੇਰੇ ਚਰਨਾਂ ਦੀ ਧੂੜ ਬਣਿਆ ਰਹਾਂ ।

ईश्वर ! मैं सर्वदा तेरे चरणों की धूल बना रहूँ।

O my Friend, I shall forever remain the dust of Your feet.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 989

ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੁਹਾਰੀਆ ਪੇਖਉ ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ॥੧॥

नानक सरणि तुहारीआ पेखउ सदा हजूरि ॥१॥

Naanak sara(nn)i tuhaareeaa pekhau sadaa hajoori ||1||

ਮੈਂ ਨਾਨਕ ਤੇਰੀ ਸ਼ਰਨ ਆਇਆ ਹਾਂ । (ਮੇਹਰ ਕਰ, ਸਮਰਥਾ ਬਖ਼ਸ਼ ਕਿ) ਮੈਂ ਸਦਾ ਤੈਨੂੰ ਆਪਣੇ ਅੰਗ ਸੰਗ ਵੇਖਦਾ ਰਹਾਂ ॥੧॥

गुरु नानक कहते हैं केि मैं तेरी शरण में सदा तुझे प्रत्यक्ष देखता रहूँ॥ १॥

Nanak seeks Your protection, and beholds You ever-present, here and now. ||1||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 989


ਸਬਦ ॥

सबद ॥

Sabad ||

शब्द॥

Shabad:

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 989

ਪਿਛਹੁ ਰਾਤੀ ਸਦੜਾ ਨਾਮੁ ਖਸਮ ਕਾ ਲੇਹਿ ॥

पिछहु राती सदड़ा नामु खसम का लेहि ॥

Pichhahu raatee sada(rr)aa naamu khasam kaa lehi ||

ਜਿਨ੍ਹਾਂ (ਵਡ-ਭਾਗੀ) ਬੰਦਿਆਂ ਨੂੰ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੇਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪ ਪਿਆਰ-ਭਰਿਆ ਸੱਦਾ ਭੇਜਦਾ ਹੈ (ਪ੍ਰੇਰਨਾ ਕਰਦਾ ਹੈ) ਉਹ ਉਸ ਵੇਲੇ ਉੱਠ ਕੇ ਖਸਮ-ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਲੈਂਦੇ ਹਨ ।

जिन लोगों को रात्रि के पिछले प्रहर में आहान होता है, वही परमात्मा का नाम स्मरण करते हैं।

Those who receive the call in the last hours of the night, chant the Name of their Lord and Master.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 989

ਖੇਮੇ ਛਤ੍ਰ ਸਰਾਇਚੇ ਦਿਸਨਿ ਰਥ ਪੀੜੇ ॥

खेमे छत्र सराइचे दिसनि रथ पीड़े ॥

Kheme chhatr saraaiche disani rath pee(rr)e ||

ਤੰਬੂ, ਛੱਤਰ, ਕਨਾਤਾਂ ਰਥ (ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਦਰ ਤੇ ਹਰ ਵੇਲੇ) ਤਿਆਰ ਦਿੱਸਦੇ ਹਨ ।

उनके लिए छत्र, खेमें, कनातें एवं सुसज्जित रथ हर वक्त तैयार रहते हैं अर्थात् उन्हें ही यश मिलता है।

Tents, canopies, pavilions and carriages are prepared and made ready for them.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 989

ਜਿਨੀ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨ ਕਉ ਸਦਿ ਮਿਲੇ ॥੧॥

जिनी तेरा नामु धिआइआ तिन कउ सदि मिले ॥१॥

Jinee teraa naamu dhiaaiaa tin kau sadi mile ||1||

ਇਹ ਸਾਰੇ (ਦੁਨੀਆ ਦੀ ਮਾਣ-ਵਡਿਆਈ ਦੇ ਪਦਾਰਥ) ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਆਪ ਆ ਮਿਲਦੇ ਹਨ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ (ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!) ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਿਆ ਹੈ ॥੧॥

हे परमेश्वर ! जिन्होंने तेरे नाम का चिंतन किया है, उन्हें बुलाकर तू स्वयं ही दे देता है भाव उनकी मनोकामनाएं पूरी हो जाती हैं।॥ १॥

You send out the call, Lord, to those who meditate on Your Name. ||1||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 989


ਬਾਬਾ ਮੈ ਕਰਮਹੀਣ ਕੂੜਿਆਰ ॥

बाबा मै करमहीण कूड़िआर ॥

Baabaa mai karamahee(nn) koo(rr)iaar ||

(ਪਰ) ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਂ ਮੰਦ-ਭਾਗੀ (ਹੀ ਰਿਹਾ), ਮੈਂ ਕੂੜੇ ਪਦਾਰਥਾਂ ਦੇ ਵਣਜ ਹੀ ਕਰਦਾ ਰਿਹਾ ।

हे बाबा ! मैं भाग्यहीन एवं झूठा हूँ।

Father, I am unfortunate, a fraud.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 989

ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ਤੇਰਾ ਅੰਧਾ ਭਰਮਿ ਭੂਲਾ ਮਨੁ ਮੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

नामु न पाइआ तेरा अंधा भरमि भूला मनु मेरा ॥१॥ रहाउ ॥

Naamu na paaiaa teraa anddhaa bharami bhoolaa manu meraa ||1|| rahaau ||

(ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ) ਅੰਨ੍ਹਾ ਹੋਇਆ ਹੋਇਆ ਮੇਰਾ ਮਨ (ਮਾਇਆ ਦੀ ਖ਼ਾਤਰ) ਭਟਕਣਾ ਵਿਚ ਹੀ ਕੁਰਾਹੇ ਪਿਆ ਰਿਹਾ, ਤੇ ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਾਹ ਕਰ ਸਕਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मैंने तेरा नाम प्राप्त नहीं किया, मेरा अंधा मन भम में ही भटकता रहा।॥ १॥ रहाउ॥

I have not found Your Name; my mind is blind and deluded by doubt. ||1|| Pause ||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 989


ਸਾਦ ਕੀਤੇ ਦੁਖ ਪਰਫੁੜੇ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖੇ ਮਾਇ ॥

साद कीते दुख परफुड़े पूरबि लिखे माइ ॥

Saad keete dukh paraphu(rr)e poorabi likhe maai ||

ਹੇ ਮਾਂ! ਮੈਂ ਦੁਨੀਆ ਦੇ ਅਨੇਕਾਂ ਪਦਾਰਥਾਂ ਦੇ ਸੁਆਦ ਮਾਣਦਾ ਰਿਹਾ, ਹੁਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲੇ ਸਾਰੇ ਬੇਅੰਤ ਲੰਮੇ ਜੀਵਨ-ਸਫ਼ਰ ਵਿਚ ਕੀਤੇ ਕਰਮਾਂ ਦੇ ਸੰਸਕਾਰ ਮੇਰੇ ਮਨ ਵਿਚ ਉੱਕਰਦੇ ਗਏ (ਤੇ ਉਹਨਾਂ ਭੋਗਾਂ ਦੇ ਇਵਜ਼ ਵਿਚ ਮੇਰੇ ਵਾਸਤੇ) ਦੁੱਖ ਵਧਦੇ ਗਏ ।

हे माँ! पूर्व जन्म में किए कर्मानुसार मैंने जितने भी माया के स्वाद भोगे हैं, मेरे दुखों में उतनी ही वृद्धि हो गई।

I have enjoyed the tastes, and now my pains have come to fruition; such is my pre-ordained destiny, O my mother.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 989

ਸੁਖ ਥੋੜੇ ਦੁਖ ਅਗਲੇ ਦੂਖੇ ਦੂਖਿ ਵਿਹਾਇ ॥੨॥

सुख थोड़े दुख अगले दूखे दूखि विहाइ ॥२॥

Sukh tho(rr)e dukh agale dookhe dookhi vihaai ||2||

ਸੁਖ ਤਾਂ ਥੋੜੇ ਹੀ ਮਾਣੇ, ਪਰ ਦੁੱਖ ਬੇਅੰਤ ਉਗਮ ਪਏ, ਹੁਣ ਮੇਰੀ ਉਮਰ ਦੁੱਖ ਵਿਚ ਹੀ ਗੁਜ਼ਰ ਰਹੀ ਹੈ ॥੨॥

मेरी किस्मत में सुख थोड़े हैं, परन्तु दुख अधिक हैं, मेरा जीवन दुखों में ही व्यतीत हो गया है॥ २॥

Now my joys are few, and my pains are many. In utter agony, I pass my life. ||2||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 989


ਵਿਛੁੜਿਆ ਕਾ ਕਿਆ ਵੀਛੁੜੈ ਮਿਲਿਆ ਕਾ ਕਿਆ ਮੇਲੁ ॥

विछुड़िआ का किआ वीछुड़ै मिलिआ का किआ मेलु ॥

Vichhu(rr)iaa kaa kiaa veechhu(rr)ai miliaa kaa kiaa melu ||

ਉਹਨਾਂ ਬੰਦਿਆਂ ਦਾ ਜੋ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲੋਂ ਵਿਛੁੜੇ ਹੋਏ ਹਨ ਹੋਰ ਕਿਸ ਪਿਆਰੇ ਪਦਾਰਥ ਨਾਲੋਂ ਵਿਛੋੜਾ ਹੈ? (ਸਭ ਤੋਂ ਕੀਮਤੀ ਪਦਾਰਥ ਤਾਂ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਹੀ ਸੀ ਜਿਸ ਤੋਂ ਉਹ ਵਿਛੁੜ ਗਏ) । ਉਹਨਾਂ ਜੀਵਾਂ ਦਾ ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜੁੜੇ ਹੋਏ ਹਨ ਹੋਰ ਕਿਸ ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਪਦਾਰਥ ਨਾਲ ਮੇਲ ਬਾਕੀ ਰਹਿ ਗਿਆ? (ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਹੋਰ ਕਿਸੇ ਪਦਾਰਥ, ਲੋੜ ਹੀ ਨਾਹ ਰਹਿ ਗਈ) ।

जो परमात्मा से बिछुड़े हुए हैं, उनके लिए अन्य कौन-सा वियोग इससे अधिक दुखदायक है ? जो उससे मिले हुए हैं, उनके लिए अन्य कौन-सा मिलाप शेष रह गया है?

What separation could be worse than separation from the Lord? For those who are united with Him, what other union can there be?

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 989

ਸਾਹਿਬੁ ਸੋ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿਨਿ ਕਰਿ ਦੇਖਿਆ ਖੇਲੁ ॥੩॥

साहिबु सो सालाहीऐ जिनि करि देखिआ खेलु ॥३॥

Saahibu so saalaaheeai jini kari dekhiaa khelu ||3||

ਸਦਾ ਉਸ ਮਾਲਕ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ ਜਿਸ ਨੇ ਇਹ ਜਗਤ-ਤਮਾਸ਼ਾ ਰਚਿਆ ਹੈ ਤੇ ਰਚ ਕੇ ਇਸ ਦੀ ਸੰਭਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ ॥੩॥

सो उस परमेश्वर की स्तुति करो, जिसने यह जगत् रूपी खेल रचकर इसकी देखभाल की है॥ ३॥

Praise the Lord and Master, who, having created this play, beholds it. ||3||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 989


ਸੰਜੋਗੀ ਮੇਲਾਵੜਾ ਇਨਿ ਤਨਿ ਕੀਤੇ ਭੋਗ ॥

संजोगी मेलावड़ा इनि तनि कीते भोग ॥

Sanjjogee melaava(rr)aa ini tani keete bhog ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਬਖ਼ਸ਼ਸ਼ ਦੇ ਸੰਜੋਗ ਨਾਲ ਇਸ ਮਨੁੱਖਾ ਸਰੀਰ ਨਾਲ ਸੋਹਣਾ ਮਿਲਾਪ ਹੋਇਆ ਸੀ, ਪਰ ਇਸ ਸਰੀਰ ਵਿਚ ਆ ਕੇ ਮਾਇਕ ਪਦਾਰਥਾਂ ਦੇ ਰਸ ਹੀ ਮਾਣਦੇ ਰਹੇ ।

संयोग से जीवों का मिलाप हुआ है परन्तु इन्होंने सांसारिक पदार्थों का ही भोग किया।

By good destiny, this union comes about; this body enjoys its pleasures.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 989

ਵਿਜੋਗੀ ਮਿਲਿ ਵਿਛੁੜੇ ਨਾਨਕ ਭੀ ਸੰਜੋਗ ॥੪॥੧॥

विजोगी मिलि विछुड़े नानक भी संजोग ॥४॥१॥

Vijogee mili vichhu(rr)e naanak bhee sanjjog ||4||1||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਦੋਂ ਉਸ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਵਿਚ ਮੌਤ ਆਈ, ਮਨੁੱਖਾ ਸਰੀਰ ਨਾਲੋਂ ਵਿਛੋੜਾ ਹੋ ਗਿਆ, (ਪਰ ਮਾਇਕ ਪਦਾਰਥਾਂ ਦੇ ਹੀ ਭੋਗਾਂ ਦੇ ਕਾਰਨ) ਮੁੜ ਮੁੜ ਅਨੇਕਾਂ ਜਨਮਾਂ ਦੇ ਗੇੜ ਲੰਘਣੇ ਪਏ ॥੪॥੧॥

अब मिलन के पश्चात् वियोग से उससे बिछुड़ गए हैं, उनका फिर संयोग हो सकता है॥ ४॥ १॥

Those who have lost their destiny, suffer separation from this union. O Nanak, they may still be united once again! ||4||1||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 989


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥

मारू महला १ ॥

Maaroo mahalaa 1 ||

मारू महला १॥

Maaroo, First Mehl:

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 989

ਮਿਲਿ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਪਿੰਡੁ ਕਮਾਇਆ ॥

मिलि मात पिता पिंडु कमाइआ ॥

Mili maat pitaa pinddu kamaaiaa ||

(ਜਿਸ ਕਰਤਾਰ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਅਨੁਸਾਰ) ਤੇਰੇ ਮਾਂ ਪਿਉ ਨੇ ਮਿਲ ਕੇ ਤੇਰਾ ਸਰੀਰ ਬਣਾਇਆ,

माता-पिता के संयोग से शरीर बना तो

The union of the mother and father brings the body into being.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 989

ਤਿਨਿ ਕਰਤੈ ਲੇਖੁ ਲਿਖਾਇਆ ॥

तिनि करतै लेखु लिखाइआ ॥

Tini karatai lekhu likhaaiaa ||

ਉਸੇ ਕਰਤਾਰ ਨੇ (ਤੇਰੇ ਮੱਥੇ ਉਤੇ ਇਹ) ਲੇਖ (ਭੀ) ਲਿਖ ਦਿੱਤਾ,

परमेश्वर ने उसमें भाग्य लिख दिया।

The Creator inscribes upon it the inscription of its destiny.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 989

ਲਿਖੁ ਦਾਤਿ ਜੋਤਿ ਵਡਿਆਈ ॥

लिखु दाति जोति वडिआई ॥

Likhu daati joti vadiaaee ||

ਕਿ ਤੂੰ (ਜਗਤ ਵਿਚ ਜਾ ਕੇ) ਜੋਤਿ-ਰੂਪ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀਆਂ ਬਖ਼ਸ਼ਸ਼ਾਂ ਚੇਤੇ ਕਰੀਂ ਤੇ ਉਸ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਭੀ ਕਰੀਂ (ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦੇ ਲੇਖ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰ ਲਿਖਦਾ ਰਹੀਂ) ।

भाग्यलेख एवं प्राणों की देन ईश्वर का बड़प्पन था।

According to this inscription, gifts, light and glorious greatness are received.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 989

ਮਿਲਿ ਮਾਇਆ ਸੁਰਤਿ ਗਵਾਈ ॥੧॥

मिलि माइआ सुरति गवाई ॥१॥

Mili maaiaa surati gavaaee ||1||

ਪਰ ਤੂੰ ਮਾਇਆ (ਦੇ ਮੋਹ) ਵਿਚ ਫਸ ਕੇ ਇਹ ਚੇਤਾ ਹੀ ਭੁਲਾ ਦਿੱਤਾ ॥੧॥

परन्तु माया में लीन होकर सारी सुधबुध ही गंवा दी॥ १॥

Joining with Maya, the spiritual consciousness is lost. ||1||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 989


ਮੂਰਖ ਮਨ ਕਾਹੇ ਕਰਸਹਿ ਮਾਣਾ ॥

मूरख मन काहे करसहि माणा ॥

Moorakh man kaahe karasahi maa(nn)aa ||

ਹੇ (ਮੇਰੇ) ਮੂਰਖ ਮਨ! ਤੂੰ (ਇਹਨਾਂ ਦੁਨੀਆਵੀ ਮਲਕੀਅਤਾਂ ਦਾ) ਕਿਉਂ ਮਾਣ ਕਰਦਾ ਹੈਂ?

अरे मूर्ख मन ! तू क्योंकर अभिमान करता है ?

O foolish mind, why are you so proud?

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 989

ਉਠਿ ਚਲਣਾ ਖਸਮੈ ਭਾਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

उठि चलणा खसमै भाणा ॥१॥ रहाउ ॥

Uthi chala(nn)aa khasamai bhaa(nn)aa ||1|| rahaau ||

(ਜਦੋਂ) ਖਸਮ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਹੁਕਮ ਹੋਇਆ ਤਦੋਂ (ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਜਗਤ ਤੋਂ) ਚਲੇ ਜਾਣਾ ਪਏਗਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

चूंकि परमात्मा की इच्छानुसार एक न एक दिन जगत् में से चले जाना है।१॥ रहाउ॥

You shall have to arise and depart when it pleases your Lord and Master. ||1|| Pause ||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 989


ਤਜਿ ਸਾਦ ਸਹਜ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥

तजि साद सहज सुखु होई ॥

Taji saad sahaj sukhu hoee ||

(ਹੇ ਮਨ! ਤੂੰ ਘਰਾਂ ਦੀਆਂ ਮਲਕੀਅਤਾਂ ਵਿਚੋਂ ਸੁਖ-ਸ਼ਾਂਤੀ ਲੱਭਦਾ ਹੈਂ) ਮਾਇਆ ਦੇ ਸੁਆਦ ਛੱਡ ਕੇ ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਦਾ ਆਨੰਦ ਪੈਦਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ।

स्वादों को छोड़ने से ही सहज सुख प्राप्त होता है।

Abandon the tastes of the world, and find intuitive peace.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 989

ਘਰ ਛਡਣੇ ਰਹੈ ਨ ਕੋਈ ॥

घर छडणे रहै न कोई ॥

Ghar chhada(nn)e rahai na koee ||

(ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਘਰਾਂ ਦੀਆਂ ਮਲਕੀਅਤਾਂ ਨੂੰ ਤੂੰ ਸੁਖ ਦਾ ਮੂਲ ਸਮਝ ਰਿਹਾ ਹੈਂ, ਇਹ) ਘਰ ਤਾਂ ਛੱਡ ਜਾਣੇ ਹਨ, ਕੋਈ ਭੀ ਜੀਵ (ਇਥੇ ਸਦਾ) ਟਿਕਿਆ ਨਹੀਂ ਰਹਿ ਸਕਦਾ ।

कोई भी जीव सदा के लिए नहीं रहता अपितु यह शरीर रूपी घर छोड़ना ही पड़ता है।

All must abandon their worldly homes; no one remains here forever.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 989

ਕਿਛੁ ਖਾਜੈ ਕਿਛੁ ਧਰਿ ਜਾਈਐ ॥

किछु खाजै किछु धरि जाईऐ ॥

Kichhu khaajai kichhu dhari jaaeeai ||

(ਹੇ ਮੂਰਖ ਮਨ! ਤੂੰ ਸਦਾ ਇਹ ਸੋਚਦਾ ਹੈਂ ਕਿ) ਕੁਝ ਧਨ-ਪਦਾਰਥ ਖਾ-ਹੰਢਾ ਲਈਏ ਤੇ ਕੁਝ ਸਾਂਭ ਕੇ ਰੱਖੀ ਜਾਈਏ,

मनुष्य को अपना कुछ धन (शुभ कर्म) खर्च कर लेना चाहिए और कुछ संभाल कर यहाँ ही रखना चाहिए

Eat some, and save the rest,

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 989

ਜੇ ਬਾਹੁੜਿ ਦੁਨੀਆ ਆਈਐ ॥੨॥

जे बाहुड़ि दुनीआ आईऐ ॥२॥

Je baahu(rr)i duneeaa aaeeai ||2||

(ਪਰ ਸਾਂਭ ਕੇ ਰੱਖ ਜਾਣ ਦਾ ਲਾਭ ਤਾਂ ਤਦੋਂ ਹੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ) ਜੇ ਮੁੜ (ਇਸ ਧਨ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ) ਜਗਤ ਵਿਚ ਆ ਸਕਣਾ ਹੋਵੇ ॥੨॥

यदि उसे पुनः दुनिया में आना हो तो॥ २॥

If you are destined to return to the world again. ||2||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 989


ਸਜੁ ਕਾਇਆ ਪਟੁ ਹਢਾਏ ॥

सजु काइआ पटु हढाए ॥

Saju kaaiaa patu hadhaae ||

ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੇ ਸਰੀਰ ਉਤੇ ਹਾਰ ਰੇਸ਼ਮੀ ਕਪੜਾ ਆਦਿਕ ਹੰਢਾਂਦਾ ਹੈ,

मनुष्य अपने जीवन में शरीर को सुन्दर बनाकर रेशमी कपड़े धारण करता है और

He adorns his body and dresses in silk robes.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 989

ਫੁਰਮਾਇਸਿ ਬਹੁਤੁ ਚਲਾਏ ॥

फुरमाइसि बहुतु चलाए ॥

Phuramaaisi bahutu chalaae ||

ਹੁਕਮ ਭੀ ਬਥੇਰਾ ਚਲਾਂਦਾ ਹੈ,

दूसरों पर हुक्म बहुत चलाता रहता है।

He issues all sorts of commands.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 989

ਕਰਿ ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਸੋਵੈ ॥

करि सेज सुखाली सोवै ॥

Kari sej sukhaalee sovai ||

ਸੁਖਾਲੀ ਸੇਜ ਦਾ ਸੁਖ ਭੀ ਮਾਣਦਾ ਹੈ (ਪਰ ਜਿਸ ਕਰਤਾਰ ਨੇ ਇਹ ਸਭ ਕੁਝ ਦਿੱਤਾ ਉਸ ਨੂੰ ਵਿਸਾਰੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਆਖ਼ਿਰ)

वह सुखदायक सेज बनाकर उस पर सोता है।

Preparing his comfortable bed, he sleeps.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 989

ਹਥੀ ਪਉਦੀ ਕਾਹੇ ਰੋਵੈ ॥੩॥

हथी पउदी काहे रोवै ॥३॥

Hathee paudee kaahe rovai ||3||

ਜਦੋਂ ਜਮਾਂ ਦੇ ਹੱਥ ਪੈਂਦੇ ਹਨ, ਤਦੋਂ ਰੋਣ ਪਛੁਤਾਣ ਦਾ ਕੋਈ ਲਾਭ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ॥੩॥

जब उसके प्राण यमदूतों के हाथों में आ जाते हैं, तब क्यों रोता है॥ ३॥

When he falls into the hands of the Messenger of Death, what good does it do to cry out? ||3||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 989


ਘਰ ਘੁੰਮਣਵਾਣੀ ਭਾਈ ॥

घर घुमणवाणी भाई ॥

Ghar ghummma(nn)avaa(nn)ee bhaaee ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਘਰਾਂ ਦੇ ਮੋਹ ਦਰਿਆ ਦੀਆਂ ਘੁੰਮਣ ਘੇਰੀਆਂ (ਵਾਂਗ) ਹਨ,

घर के झंझट तो भेंवर के समान हैं।

Household affairs are whirlpools of entanglements, O Siblings of Destiny.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 989


Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE