ANG 968 - Guru Granth Sahib ji | Punjabi Hindi English

Read Ang/Page 968 of Guru Granth Sahib ji SGGS in Punjabi Hindi Eng with lyrics translations meanings transliterations audio pdf download. Learn Gurbani pronunciation of Ang/Page 968 of Guru Granth Sahib ji SGGS with audio of sehaj paath / daily gurbani / sadharan paath.

Daily Updates ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) गुरबाणी (हिंदी) Gurbani (English) Nanakshahi Calendar Live Kirtan All Hukamnamas Download PDF

Gurbani LangMeanings

ਸੋ ਟਿਕਾ ਸੋ ਬੈਹਣਾ ਸੋਈ ਦੀਬਾਣੁ ॥

सो टिका सो बैहणा सोई दीबाणु ॥

So tikaa so baiha(nn)aa soee deebaa(nn)u ||

(ਗੁਰੂ ਅਮਰਦਾਸ ਦੇ ਮੱਥੇ ਉਤੇ ਭੀ) ਉਹੀ ਨੂਰ ਹੈ, (ਇਸ ਦਾ ਭੀ) ਉਹੀ ਤਖ਼ਤ ਹੈ, ਉਹੀ ਦਰਬਾਰ ਹੈ (ਜੋ ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਤੇ ਗੁਰੂ ਅੰਗਦ ਸਾਹਿਬ ਦਾ ਸੀ) ।

"(गुरु अमरदास जी को भी) वही गुरुयाई का तिलक, वही सिंहासन एवं वही दरबार मिला।

The same mark on the forehead, the same throne, and the same Royal Court.

Rai Balvand / Satta Doom / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (Balwand Satte) / Guru Granth Sahib ji - Ang 968 (#41586)

ਪਿਯੂ ਦਾਦੇ ਜੇਵਿਹਾ ਪੋਤਾ ਪਰਵਾਣੁ ॥

पियू दादे जेविहा पोता परवाणु ॥

Piyoo daade jevihaa potaa paravaa(nn)u ||

ਪੋਤਰਾ-ਗੁਰੂ (ਗੁਰੂ ਅਮਰਦਾਸ ਭੀ) ਮੰਨਿਆ-ਪ੍ਰਮੰਨਿਆ (ਗੁਰੂ) ਹੈ (ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਭੀ) ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਤੇ ਗੁਰੂ ਅੰਗਦ ਸਾਹਿਬ ਵਰਗਾ ਹੀ ਹੈ ।

अपने पिता (गुरु अंगद देव) एवं दादा (गुरु नानक देव) सरीखा होने के कारण पौत्र गुरु अमरदास सारी संगत को गुरु रूप में पूजनीय हो गया,

Just like the father and grandfather, the son is approved.

Rai Balvand / Satta Doom / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (Balwand Satte) / Guru Granth Sahib ji - Ang 968 (#41587)

ਜਿਨਿ ਬਾਸਕੁ ਨੇਤ੍ਰੈ ਘਤਿਆ ਕਰਿ ਨੇਹੀ ਤਾਣੁ ॥

जिनि बासकु नेत्रै घतिआ करि नेही ताणु ॥

Jini baasaku netrai ghatiaa kari nehee taa(nn)u ||

ਇਸ ਗੁਰੂ ਅਮਰਦਾਸ ਨੇ ਭੀ ਆਤਮਕ ਬਲ ਨੂੰ ਨੇਹਣੀ ਬਣਾ ਕੇ (ਮਨ-ਰੂਪ) ਨਾਗ ਨੂੰ ਨੇਤ੍ਰੇ ਵਿਚ ਪਾਇਆ ਹੈ,

जिसने अपने प्रेम बल से मन रूपी वासुकि नाग को रस्सी बनाया

He took the thousand-headed serpent as his churning string with the force of devotional love,.

Rai Balvand / Satta Doom / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (Balwand Satte) / Guru Granth Sahib ji - Ang 968 (#41588)

ਜਿਨਿ ਸਮੁੰਦੁ ਵਿਰੋਲਿਆ ਕਰਿ ਮੇਰੁ ਮਧਾਣੁ ॥

जिनि समुंदु विरोलिआ करि मेरु मधाणु ॥

Jini samunddu viroliaa kari meru madhaa(nn)u ||

(ਉੱਚੀ ਸੁਰਤ-ਰੂਪ) ਸੁਮੇਰ ਪਰਬਤ ਨੂੰ ਮਧਾਣੀ ਬਣਾ ਕੇ (ਗੁਰ-ਸ਼ਬਦ ਰੂਪ) ਸਮੁੰਦਰ ਨੂੰ ਰਿੜਕਿਆ ਹੈ,

और अपने ध्यान को सुमेर पर्वत रूपी मंथनी बनाकर नाम रूपी क्षीर सागर का मंथन किया।

and he churned the ocean of the world with his churning stick, the Sumayr mountain.

Rai Balvand / Satta Doom / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (Balwand Satte) / Guru Granth Sahib ji - Ang 968 (#41589)

ਚਉਦਹ ਰਤਨ ਨਿਕਾਲਿਅਨੁ ਕੀਤੋਨੁ ਚਾਨਾਣੁ ॥

चउदह रतन निकालिअनु कीतोनु चानाणु ॥

Chaudah ratan nikaalianu keetonu chaanaa(nn)u ||

(ਉਸ 'ਸ਼ਬਦ-ਸਮੁੰਦਰ' ਵਿਚੋਂ ਰੱਬੀ ਗੁਣ-ਰੂਪ) ਚੌਦਾਂ ਰਤਨ ਕੱਢੇ (ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ) ਉਸ ਨੇ (ਜਗਤ ਵਿਚ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ ਸੂਝ ਦਾ) ਚਾਨਣ ਪੈਦਾ ਕੀਤਾ ।

उसने क्षीर सागर में से चौदह रत्न सरीखे अमूल्य चौदह गुण निकाल लिए औरं सारे जगत् में ज्ञान का प्रकाश फैला दिया।

He extracted the fourteen jewels, and brought forth the Divine Light.

Rai Balvand / Satta Doom / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (Balwand Satte) / Guru Granth Sahib ji - Ang 968 (#41590)

ਘੋੜਾ ਕੀਤੋ ਸਹਜ ਦਾ ਜਤੁ ਕੀਓ ਪਲਾਣੁ ॥

घोड़ा कीतो सहज दा जतु कीओ पलाणु ॥

Gho(rr)aa keeto sahaj daa jatu keeo palaa(nn)u ||

(ਗੁਰੂ ਅਮਰਦਾਸ ਨੇ) ਸਹਿਜ-ਅਵਸਥਾ ਦਾ ਘੋੜਾ ਬਣਾਇਆ, ਵਿਕਾਰਾਂ ਵਲੋਂ ਇੰਦ੍ਰਿਆਂ ਨੂੰ ਰੋਕ ਰੱਖਣ ਦੀ ਤਾਕਤ ਨੂੰ ਕਾਠੀ ਬਣਾਇਆ;

गुरु अमरदास जी ने सहजावस्था को अपना घोड़ा बनाकर ब्रह्मचार्य को उस घोड़े की काठी बनाया है।

He made intuition his horse, and chastity his saddle.

Rai Balvand / Satta Doom / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (Balwand Satte) / Guru Granth Sahib ji - Ang 968 (#41591)

ਧਣਖੁ ਚੜਾਇਓ ਸਤ ਦਾ ਜਸ ਹੰਦਾ ਬਾਣੁ ॥

धणखु चड़ाइओ सत दा जस हंदा बाणु ॥

Dha(nn)akhu cha(rr)aaio sat daa jas handdaa baa(nn)u ||

ਸੁੱਚੇ ਆਚਰਨ ਦਾ ਕਮਾਨ ਕੱਸਿਆ ਤੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦਾ ਤੀਰ (ਪਕੜਿਆ) ।

उन्होंने सत्य रूपी धनुष में परमात्मा का यश रूपी बाण साधा है।

He placed the arrow of the Lord's Praise in the bow of Truth.

Rai Balvand / Satta Doom / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (Balwand Satte) / Guru Granth Sahib ji - Ang 968 (#41592)

ਕਲਿ ਵਿਚਿ ਧੂ ਅੰਧਾਰੁ ਸਾ ਚੜਿਆ ਰੈ ਭਾਣੁ ॥

कलि विचि धू अंधारु सा चड़िआ रै भाणु ॥

Kali vichi dhoo anddhaaru saa cha(rr)iaa rai bhaa(nn)u ||

ਸੰਸਾਰ ਵਿਚ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਦਾ) ਘੁੱਪ ਹਨੇਰਾ ਸੀ । (ਗੁਰੂ ਅਮਰਦਾਸ, ਮਾਨੋ) ਕਿਰਨਾਂ ਵਾਲਾ ਸੂਰਜ ਚੜ੍ਹ ਪਿਆ,

इस कलियुग में अज्ञान रूपी घोर अंधकार था, पर गुरु का ज्ञान रूपी किरणों वाला सूर्योदय हो गया है।

In this Dark Age of Kali Yuga, there was only pitch darkness. Then, He rose like the sun to illuminate the darkness.

Rai Balvand / Satta Doom / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (Balwand Satte) / Guru Granth Sahib ji - Ang 968 (#41593)

ਸਤਹੁ ਖੇਤੁ ਜਮਾਇਓ ਸਤਹੁ ਛਾਵਾਣੁ ॥

सतहु खेतु जमाइओ सतहु छावाणु ॥

Satahu khetu jamaaio satahu chhaavaa(nn)u ||

ਜਿਸ ਨੇ 'ਸਤ' ਦੇ ਬਲ ਨਾਲ ਹੀ (ਉੱਜੜੀ) ਖੇਤੀ ਜਮਾਈ ਤੇ 'ਸਤ' ਨਾਲ ਹੀ ਉਸ ਦੀ ਰਾਖੀ ਕੀਤੀ ।

गुरु जी ने अपने सत्य-आचरण द्वारा अपने शरीर रूपी खेत में नाम रूपी फसल पैदा की है और सत्य-आचरण द्वारा ही इस फसल को सूखने से बचाव के लिए छाँव की है।

He farms the field of Truth, and spreads out the canopy of Truth.

Rai Balvand / Satta Doom / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (Balwand Satte) / Guru Granth Sahib ji - Ang 968 (#41594)

ਨਿਤ ਰਸੋਈ ਤੇਰੀਐ ਘਿਉ ਮੈਦਾ ਖਾਣੁ ॥

नित रसोई तेरीऐ घिउ मैदा खाणु ॥

Nit rasoee tereeai ghiu maidaa khaa(nn)u ||

(ਹੇ ਗੁਰੂ ਅਮਰਦਾਸ!) ਤੇਰੇ ਲੰਗਰ ਵਿਚ (ਭੀ) ਨਿੱਤ ਘਿਉ, ਮੈਦਾ ਤੇ ਖੰਡ (ਆਦਿਕ ਉੱਤਮ ਪਦਾਰਥ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹਨ ।

हे गुरु अमरदास ! सिक्ख संगत नित्य तेरी रसोई में से घी एवं मैदे से पकाया हुआ भोजन करती है।

Your kitchen always has ghee and flour to eat.

Rai Balvand / Satta Doom / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (Balwand Satte) / Guru Granth Sahib ji - Ang 968 (#41595)

ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾਂ ਸੁਝੀਓਸੁ ਮਨ ਮਹਿ ਸਬਦੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥

चारे कुंडां सुझीओसु मन महि सबदु परवाणु ॥

Chaare kunddaan sujheeosu man mahi sabadu paravaa(nn)u ||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿਚ ਤੇਰਾ ਸ਼ਬਦ ਟਿਕਾ ਲਿਆ ਹੈ ਉਸ ਨੂੰ ਚਹੁ ਕੁੰਡਾਂ (ਵਿਚ ਵੱਸਦੇ ਪਰਮਾਤਮਾ) ਦੀ ਸੂਝ ਆ ਗਈ ਹੈ ।

उसे चारों दिशाओं (में व्यापक परमात्मा) की सूझ हो गई है जिसने मन में शब्द को स्थित किया है।

You understand the four corners of the universe; in your mind, the Word of the Shabad is approved and supreme.

Rai Balvand / Satta Doom / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (Balwand Satte) / Guru Granth Sahib ji - Ang 968 (#41596)

ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਨਿਵਾਰਿਓ ਕਰਿ ਨਦਰਿ ਨੀਸਾਣੁ ॥

आवा गउणु निवारिओ करि नदरि नीसाणु ॥

Aavaa gau(nn)u nivaario kari nadari neesaa(nn)u ||

(ਹੇ ਗੁਰੂ!) ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੂੰ ਮੇਹਰ ਦੀ ਨਜ਼ਰ ਕਰ ਕੇ (ਸ਼ਬਦ-ਰੂਪ) ਰਾਹ-ਦਾਰੀ ਬਖ਼ਸ਼ੀ ਹੈ ਉਸ ਦਾ ਜੰਮਣ-ਮਰਨ ਦਾ ਗੇੜ ਤੂੰ ਮੁਕਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ।

तूने कृपा-दृष्टि करके जिसे प्रभु दरबार में जाने के लिए नाम रूपी परवाना दिया है, उसका आवागमन ही मिटा दिया है।

You eliminate the comings and goings of reincarnation, and bestow the insignia of Your Glance of Grace.

Rai Balvand / Satta Doom / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (Balwand Satte) / Guru Granth Sahib ji - Ang 968 (#41597)

ਅਉਤਰਿਆ ਅਉਤਾਰੁ ਲੈ ਸੋ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥

अउतरिआ अउतारु लै सो पुरखु सुजाणु ॥

Autariaa autaaru lai so purakhu sujaa(nn)u ||

ਉਹ ਸੁਜਾਨ ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ (ਆਪ ਗੁਰੂ ਅਮਰਦਾਸ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿਚ) ਅਵਤਾਰ ਲੈ ਕੇ ਜਗਤ ਵਿਚ ਆਇਆ ਹੈ ।

वह चतुर परमपुरुष स्वयं अवतार लेकर जगत् में आया है।

You are the Avataar, the Incarnation of the all-knowing Primal Lord.

Rai Balvand / Satta Doom / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (Balwand Satte) / Guru Granth Sahib ji - Ang 968 (#41598)

ਝਖੜਿ ਵਾਉ ਨ ਡੋਲਈ ਪਰਬਤੁ ਮੇਰਾਣੁ ॥

झखड़ि वाउ न डोलई परबतु मेराणु ॥

Jhakha(rr)i vaau na dolaee parabatu meraa(nn)u ||

(ਗੁਰੂ ਅਮਰਦਾਸ ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੇ) ਝੱਖੜ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਡੋਲਦਾ, (ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੀ) ਹਨੇਰੀ ਭੀ ਝੁੱਲ ਪਏ ਤਾਂ ਨਹੀਂ ਡੋਲਦਾ, ਉਹ ਤਾਂ (ਮਾਨੋ) ਸੁਮੇਰ ਪਰਬਤ ਹੈ ।

गुरु जी आँधी एवं तूफान में भी नहीं डगमगाते और सुमेर पर्वत की तरह अटल हैं।

You are not pushed or shaken by the storm and the wind; you are like the Sumayr Mountain.

Rai Balvand / Satta Doom / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (Balwand Satte) / Guru Granth Sahib ji - Ang 968 (#41599)

ਜਾਣੈ ਬਿਰਥਾ ਜੀਅ ਕੀ ਜਾਣੀ ਹੂ ਜਾਣੁ ॥

जाणै बिरथा जीअ की जाणी हू जाणु ॥

Jaa(nn)ai birathaa jeea kee jaa(nn)ee hoo jaa(nn)u ||

ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਦਿਲ ਦੀ ਪੀੜਾ ਜਾਣਦਾ ਹੈ, ਜਾਣੀ-ਜਾਣ ਹੈ ।

हे गुरु ! तू अन्तर्यामी है और जीवों की हर प्रकार की पीड़ा को जानता है।

You know the inner state of the soul; You are the Knower of knowers.

Rai Balvand / Satta Doom / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (Balwand Satte) / Guru Granth Sahib ji - Ang 968 (#41600)

ਕਿਆ ਸਾਲਾਹੀ ਸਚੇ ਪਾਤਿਸਾਹ ਜਾਂ ਤੂ ਸੁਘੜੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥

किआ सालाही सचे पातिसाह जां तू सुघड़ु सुजाणु ॥

Kiaa saalaahee sache paatisaah jaan too sugha(rr)u sujaa(nn)u ||

ਹੇ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਾਜ ਵਾਲੇ ਪਾਤਸ਼ਾਹ! ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਕੀਹ ਸਿਫ਼ਤ ਕਰਾਂ? ਤੂੰ ਸੁੰਦਰ ਆਤਮਾ ਵਾਲਾ ਤੇ ਸਿਆਣਾ ਹੈਂ ।

हे सच्चे पातशाह सतगुरु ! जब तू सबकुछ जानने वाला एवं चतुर है, फिर मैं तेरी क्या स्तुति कर सकता हूँ।

How can I praise You, O True Supreme King, when You are so wise and all-knowing?

Rai Balvand / Satta Doom / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (Balwand Satte) / Guru Granth Sahib ji - Ang 968 (#41601)

ਦਾਨੁ ਜਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਵਸੀ ਸੋ ਸਤੇ ਦਾਣੁ ॥

दानु जि सतिगुर भावसी सो सते दाणु ॥

Daanu ji satigur bhaavasee so sate daa(nn)u ||

ਮੈਨੂੰ ਸੱਤੇ ਨੂੰ ਤੇਰੀ ਉਹੀ ਬਖ਼ਸ਼ੀਸ਼ ਚੰਗੀ ਹੈ ਜੋ (ਤੈਨੂੰ) ਸਤਿਗੁਰੂ ਨੂੰ ਚੰਗੀ ਲੱਗਦੀ ਹੈ ।

हे सतगुरु ! जो दान तुझे उपयुक्त लगता है, वही दान मुझ सते डूम को भी प्रदान कर।

Those blessings granted by the Pleasure of the True Guru - please bless Satta with those gifts.

Rai Balvand / Satta Doom / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (Balwand Satte) / Guru Granth Sahib ji - Ang 968 (#41602)

ਨਾਨਕ ਹੰਦਾ ਛਤ੍ਰੁ ਸਿਰਿ ਉਮਤਿ ਹੈਰਾਣੁ ॥

नानक हंदा छत्रु सिरि उमति हैराणु ॥

Naanak handdaa chhatru siri umati hairaa(nn)u ||

(ਗੁਰੂ ਅਮਰਦਾਸ ਜੀ ਦੇ) ਸਿਰ ਉਤੇ ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਵਾਲਾ ਛਤਰ ਸੰਗਤ (ਵੇਖ ਕੇ) ਅਸਚਰਜ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ ।

तेरे सिर पर गुरु नानक का छत्र झूल रहा है और सारी सिक्ख संगत देख-देखकर हैरान हो रही है।

Seeing Nanak's canopy waving over Your head, everyone was astonished.

Rai Balvand / Satta Doom / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (Balwand Satte) / Guru Granth Sahib ji - Ang 968 (#41603)

ਸੋ ਟਿਕਾ ਸੋ ਬੈਹਣਾ ਸੋਈ ਦੀਬਾਣੁ ॥

सो टिका सो बैहणा सोई दीबाणु ॥

So tikaa so baiha(nn)aa soee deebaa(nn)u ||

(ਇਸ ਦੇ ਮੱਥੇ ਉੱਤੇ ਭੀ) ਉਹੀ ਨੂਰ ਹੈ, (ਇਸ ਦਾ ਭੀ) ਉਹੀ ਤਖ਼ਤ ਹੈ, ਉਹੀ ਦਰਬਾਰ ਹੈ (ਜੋ ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਤੇ ਗੁਰੂ ਅੰਗਦ ਸਾਹਿਬ ਦਾ ਸੀ)

वही गुरुयाई का तिलक, वही सिंहासन एवं वही दरबार गुरु अमरदास को मिला है,

The same mark on the forehead, the same throne, and the same Royal Court.

Rai Balvand / Satta Doom / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (Balwand Satte) / Guru Granth Sahib ji - Ang 968 (#41604)

ਪਿਯੂ ਦਾਦੇ ਜੇਵਿਹਾ ਪੋਤ੍ਰਾ ਪਰਵਾਣੁ ॥੬॥

पियू दादे जेविहा पोत्रा परवाणु ॥६॥

Piyoo daade jevihaa potraa paravaa(nn)u ||6||

ਪੋਤਰਾ-ਗੁਰੂ (ਗੁਰੂ ਅਮਰਦਾਸ ਭੀ) ਮੰਨਿਆ-ਪ੍ਰਮੰਨਿਆ ਗੁਰੂ ਹੈ (ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਭੀ) ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਤੇ ਗੁਰੂ ਅੰਗਦ ਸਾਹਿਬ ਵਰਗਾ ਹੀ ਹੈ ॥੬॥

अपने पिता (गुरु अंगद देव) और दादा (गुरु नानक देव जी) सरीखा पौत्र गुरु अमरदास गुरु रूप में सिक्ख संगत में पूजनीय हो गया॥ ६॥

Just like the father and grandfather, the son is approved. ||6||

Rai Balvand / Satta Doom / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (Balwand Satte) / Guru Granth Sahib ji - Ang 968 (#41605)


ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਰਾਮਦਾਸ ਗੁਰੁ ਜਿਨਿ ਸਿਰਿਆ ਤਿਨੈ ਸਵਾਰਿਆ ॥

धंनु धंनु रामदास गुरु जिनि सिरिआ तिनै सवारिआ ॥

Dhannu dhannu raamadaas guru jini siriaa tinai savaariaa ||

ਗੁਰੂ ਰਾਮਦਾਸ ਧੰਨ ਹੈ ਧੰਨ ਹੈ! ਜਿਸ ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਨੇ (ਗੁਰੂ ਰਾਮਦਾਸ ਨੂੰ) ਪੈਦਾ ਕੀਤਾ ਉਸੇ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਸੋਹਣਾ ਭੀ ਬਣਾਇਆ ।

हे गुरु रामदास ! तू घन्य-धन्य है, जिस ईश्वर ने तेरी रचना की है, उसने ही तुझे यश प्रदान किया है।

Blessed, blessed is Guru Raam Daas; He who created You, has also exalted You.

Rai Balvand / Satta Doom / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (Balwand Satte) / Guru Granth Sahib ji - Ang 968 (#41606)

ਪੂਰੀ ਹੋਈ ਕਰਾਮਾਤਿ ਆਪਿ ਸਿਰਜਣਹਾਰੈ ਧਾਰਿਆ ॥

पूरी होई करामाति आपि सिरजणहारै धारिआ ॥

Pooree hoee karaamaati aapi siraja(nn)ahaarai dhaariaa ||

ਇਹ ਇਕ ਮੁਕੰਮਲ ਕਰਾਮਾਤਿ ਹੋਈ ਹੈ ਕਿ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਨੇ ਖ਼ੁਦ (ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਉਸ ਵਿਚ) ਟਿਕਾਇਆ ਹੈ ।

सृजनहार परमेश्वर की करामात तुझे गुरु रूप में स्थापित करके पूरी हो गई है।

Perfect is Your miracle; the Creator Lord Himself has installed You on the throne.

Rai Balvand / Satta Doom / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (Balwand Satte) / Guru Granth Sahib ji - Ang 968 (#41607)

ਸਿਖੀ ਅਤੈ ਸੰਗਤੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਕਰਿ ਨਮਸਕਾਰਿਆ ॥

सिखी अतै संगती पारब्रहमु करि नमसकारिआ ॥

Sikhee atai sanggatee paarabrhamu kari namasakaariaa ||

ਸਭ ਸਿੱਖਾਂ ਨੇ ਤੇ ਸੰਗਤਾਂ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਦਾ ਰੂਪ ਜਾਣ ਕੇ ਬੰਦਨਾ ਕੀਤੀ ਹੈ ।

सिक्खों एवं संगतों ने तुझे परब्रहा का रूप मानकर प्रणाम किया है।

The Sikhs and all the Congregation recognize You as the Supreme Lord God, and bow down to You.

Rai Balvand / Satta Doom / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (Balwand Satte) / Guru Granth Sahib ji - Ang 968 (#41608)

ਅਟਲੁ ਅਥਾਹੁ ਅਤੋਲੁ ਤੂ ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰਿਆ ॥

अटलु अथाहु अतोलु तू तेरा अंतु न पारावारिआ ॥

Atalu athaahu atolu too teraa anttu na paaraavaariaa ||

(ਹੇ ਗੁਰੂ ਰਾਮਦਾਸ!) ਤੂੰ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਹੈਂ, ਤੈਨੂੰ ਤੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ (ਭਾਵ, ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਿਣੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ; ਤੂੰ ਇਕ ਐਸਾ ਸਮੁੰਦਰ ਹੈਂ ਜਿਸ ਦੀ) ਹਾਥ ਨਹੀਂ ਪੈ ਸਕਦੀ, ਪਾਰਲੇ ਤੇ ਉਰਲੇ ਬੰਨੇ ਦਾ ਅੰਤ ਨਹੀਂ ਪੈ ਸਕਦਾ ।

तू अटल, अथाह एवं अतुलनीय है, तेरा अंत एवं आर-पार कोई भी पा नहीं सका।

You are unchanging, unfathomable and immeasurable; You have no end or limitation.

Rai Balvand / Satta Doom / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (Balwand Satte) / Guru Granth Sahib ji - Ang 968 (#41609)

ਜਿਨੑੀ ਤੂੰ ਸੇਵਿਆ ਭਾਉ ਕਰਿ ਸੇ ਤੁਧੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਿਆ ॥

जिन्ही तूं सेविआ भाउ करि से तुधु पारि उतारिआ ॥

Jinhee toonn seviaa bhaau kari se tudhu paari utaariaa ||

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਬੰਦਿਆਂ ਨੇ ਪਿਆਰ ਨਾਲ ਤੇਰਾ ਹੁਕਮ ਮੰਨਿਆ ਹੈ ਤੂੰ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ (ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ) ਪਾਰ ਲੰਘਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ।

जिन्होंने श्रद्धापूर्वक तेरी सेवा की है, तूने उनका उद्धार कर दिया है।

Those who serve You with love - You carry them across.

Rai Balvand / Satta Doom / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (Balwand Satte) / Guru Granth Sahib ji - Ang 968 (#41610)

ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਮੋਹੁ ਮਾਰਿ ਕਢੇ ਤੁਧੁ ਸਪਰਵਾਰਿਆ ॥

लबु लोभु कामु क्रोधु मोहु मारि कढे तुधु सपरवारिआ ॥

Labu lobhu kaamu krodhu mohu maari kadhe tudhu saparavaariaa ||

ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰੋਂ ਤੂੰ ਲੱਬ, ਲੋਭ, ਕਾਮ, ਕ੍ਰੋਧ, ਮੋਹ ਤੇ ਹੋਰ ਸਾਰੇ ਵਿਕਾਰ ਮਾਰ ਕੇ ਕੱਢ ਦਿੱਤੇ ਹਨ ।

तूने सपरिवार काम-क्रोध, लोभ-लालच एवं मोह को समाप्त करके निकाल दिया है।

Greed, envy, sexual desire, anger and emotional attachment - You have beaten them and driven them out.

Rai Balvand / Satta Doom / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (Balwand Satte) / Guru Granth Sahib ji - Ang 968 (#41611)

ਧੰਨੁ ਸੁ ਤੇਰਾ ਥਾਨੁ ਹੈ ਸਚੁ ਤੇਰਾ ਪੈਸਕਾਰਿਆ ॥

धंनु सु तेरा थानु है सचु तेरा पैसकारिआ ॥

Dhannu su teraa thaanu hai sachu teraa paisakaariaa ||

(ਹੇ ਗੁਰੂ ਰਾਮਦਾਸ!) ਮੈਂ ਸਦਕੇ ਹਾਂ ਉਸ ਥਾਂ ਤੋਂ ਜਿਥੇ ਤੂੰ ਵੱਸਿਆ । ਤੇਰੀ ਸੰਗਤ ਸਦਾ ਅਟੱਲ ਹੈ ।

तेरा सुन्दर स्थान धन्य है और तेरा किया प्रसार-नाम-दान सत्य है।

Blessed is Your place, and True is Your magnificent glory.

Rai Balvand / Satta Doom / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (Balwand Satte) / Guru Granth Sahib ji - Ang 968 (#41612)

ਨਾਨਕੁ ਤੂ ਲਹਣਾ ਤੂਹੈ ਗੁਰੁ ਅਮਰੁ ਤੂ ਵੀਚਾਰਿਆ ॥

नानकु तू लहणा तूहै गुरु अमरु तू वीचारिआ ॥

Naanaku too laha(nn)aa toohai guru amaru too veechaariaa ||

(ਹੇ ਗੁਰੂ ਰਾਮਦਾਸ ਜੀ!) ਤੂੰ ਹੀ ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਹੈਂ, ਤੂੰ ਹੀ ਬਾਬਾ ਲਹਣਾ ਹੈਂ, ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਹੀ ਗੁਰੂ ਅਮਰਦਾਸ ਸਮਝਿਆ ਹੈ ।

मैंने भलीभांति यही विचार किया है कि तू ही गुरु नानक, तू ही गुरु अंगद एवं तू ही गुरु अमरदास है।

You are Nanak, You are Angad, and You are Amar Daas; so do I recognize You.

Rai Balvand / Satta Doom / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (Balwand Satte) / Guru Granth Sahib ji - Ang 968 (#41613)

ਗੁਰੁ ਡਿਠਾ ਤਾਂ ਮਨੁ ਸਾਧਾਰਿਆ ॥੭॥

गुरु डिठा तां मनु साधारिआ ॥७॥

Guru dithaa taan manu saadhaariaa ||7||

(ਜਿਸ ਕਿਸੇ ਨੇ) ਗੁਰੂ (ਰਾਮਦਾਸ) ਦਾ ਦੀਦਾਰ ਕੀਤਾ ਹੈ ਉਸੇ ਦਾ ਮਨ ਤਦੋਂ ਟਿਕਾਣੇ ਆ ਗਿਆ ਹੈ ॥੭॥

जब गुरु रामदास जी के दर्शन किए तो मन संतुष्ट हो गया।॥ ७॥ |

When I saw the Guru, then my mind was comforted and consoled. ||7||

Rai Balvand / Satta Doom / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (Balwand Satte) / Guru Granth Sahib ji - Ang 968 (#41614)


ਚਾਰੇ ਜਾਗੇ ਚਹੁ ਜੁਗੀ ਪੰਚਾਇਣੁ ਆਪੇ ਹੋਆ ॥

चारे जागे चहु जुगी पंचाइणु आपे होआ ॥

Chaare jaage chahu jugee pancchaai(nn)u aape hoaa ||

ਚਾਰੇ ਗੁਰੂ ਆਪੋ ਆਪਣੇ ਸਮੇ ਰੌਸ਼ਨ ਹੋਏ ਹਨ, ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਆਪ ਹੀ (ਉਹਨਾਂ ਵਿਚ) ਪਰਗਟ ਹੋਇਆ ।

प्रथम चार गुरु-गुरु नानक, गुरु अंगद, गुरु अमरदास एवं गुरु रामदास अपने-अपने युग में कीर्तिमान् हुए और अब यह पाँचवां गुरु अर्जुन देव भी उनके ही रूप में ज्योतिष्मान हुआ है।

The four Gurus enlightened the four ages; the Lord Himself assumed the fifth form.

Rai Balvand / Satta Doom / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (Balwand Satte) / Guru Granth Sahib ji - Ang 968 (#41615)

ਆਪੀਨੑੈ ਆਪੁ ਸਾਜਿਓਨੁ ਆਪੇ ਹੀ ਥੰਮ੍ਹ੍ਹਿ ਖਲੋਆ ॥

आपीन्है आपु साजिओनु आपे ही थम्हि खलोआ ॥

Aapeenhai aapu saajionu aape hee thammhi khaloaa ||

ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਨੇ ਆਪ ਹੀ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ (ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿਚ) ਜ਼ਾਹਰ ਕੀਤਾ ਤੇ ਆਪ ਹੀ (ਗੁਰੂ-ਰੂਪ ਹੋ ਕੇ) ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਨੂੰ ਸਹਾਰਾ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ ।

उन्होंने स्वयं ही खुद को नम्रता एवं सद्गुणों द्वारा महान् बनाया और स्वयं ही संगतों का अवलम्ब बने ।

He created Himself, and He Himself is the supporting pillar.

Rai Balvand / Satta Doom / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (Balwand Satte) / Guru Granth Sahib ji - Ang 968 (#41616)

ਆਪੇ ਪਟੀ ਕਲਮ ਆਪਿ ਆਪਿ ਲਿਖਣਹਾਰਾ ਹੋਆ ॥

आपे पटी कलम आपि आपि लिखणहारा होआ ॥

Aape patee kalam aapi aapi likha(nn)ahaaraa hoaa ||

(ਜੀਵਾਂ ਦੀ ਅਗਵਾਈ ਲਈ, ਪੂਰਨੇ ਪਾਣ ਲਈ) ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ ਪੱਟੀ ਹੈ ਆਪ ਹੀ ਕਲਮ ਹੈ ਤੇ (ਗੁਰੂ-ਰੂਪ ਹੋ ਕੇ) ਆਪ ਹੀ ਪੂਰਨੇ ਲਿਖਣ ਵਾਲਾ ਹੈ ।

वह आप ही पट्टी, कलम एवं लिखने वाला हो गया है।

He Himself is the paper, He Himself is the pen, and He Himself is the writer.

Rai Balvand / Satta Doom / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (Balwand Satte) / Guru Granth Sahib ji - Ang 968 (#41617)

ਸਭ ਉਮਤਿ ਆਵਣ ਜਾਵਣੀ ਆਪੇ ਹੀ ਨਵਾ ਨਿਰੋਆ ॥

सभ उमति आवण जावणी आपे ही नवा निरोआ ॥

Sabh umati aava(nn) jaava(nn)ee aape hee navaa niroaa ||

ਸਾਰੀ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਤਾਂ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੇ ਗੇੜ ਵਿਚ ਹੈ, ਪਰ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ (ਸਦਾ) ਨਵਾਂ ਹੈ ਤੇ ਨਿਰੋਆ ਹੈ (ਭਾਵ, ਹਰ ਨਵੇਂ ਰੰਗ ਵਿਚ ਹੀ ਹੈ ਤੇ ਨਿਰਲੇਪ ਭੀ ਹੈ) ।

सारी दुनिया आवागमन में फँसी हुई है, पर वह स्वयं ही नवनूतन अर्थात् बन्धनों से मुक्त है।

All His followers come and go; He alone is fresh and new.

Rai Balvand / Satta Doom / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (Balwand Satte) / Guru Granth Sahib ji - Ang 968 (#41618)

ਤਖਤਿ ਬੈਠਾ ਅਰਜਨ ਗੁਰੂ ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਖਿਵੈ ਚੰਦੋਆ ॥

तखति बैठा अरजन गुरू सतिगुर का खिवै चंदोआ ॥

Takhati baithaa arajan guroo satigur kaa khivai chanddoaa ||

(ਉਸ ਨਵੇਂ ਨਿਰੋਏ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਬਖ਼ਸ਼ੇ) ਤਖ਼ਤ ਉੱਤੇ (ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਪਹਿਲੇ ਚਾਰੇ ਗੁਰੂ ਆਪੋ ਆਪਣੇ ਸਮੇ ਰੌਸ਼ਨ ਹੋਏ ਸਨ, ਹੁਣ) ਗੁਰੂ ਅਰਜਨ ਬੈਠਾ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਸਤਿਗੁਰੂ ਦਾ ਚੰਦੋਆ ਚਮਕ ਰਿਹਾ ਹੈ, (ਭਾਵ, ਸਤਿਗੁਰੂ ਅਰਜਨ ਸਾਹਿਬ ਦਾ ਤੇਜ-ਪ੍ਰਤਾਪ ਸਾਰੇ ਪਸਰ ਰਿਹਾ ਹੈ) ।

गुरु अर्जुन देव जी उस सिंहासन पर विराजमान हैं जिसके ऊपर सतिगुरु का छत्र (यश) चारों ओर चमक रहा है।

Guru Arjun sits on the throne; the royal canopy waves over the True Guru.

Rai Balvand / Satta Doom / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (Balwand Satte) / Guru Granth Sahib ji - Ang 968 (#41619)

ਉਗਵਣਹੁ ਤੈ ਆਥਵਣਹੁ ਚਹੁ ਚਕੀ ਕੀਅਨੁ ਲੋਆ ॥

उगवणहु तै आथवणहु चहु चकी कीअनु लोआ ॥

Ugava(nn)ahu tai aathava(nn)ahu chahu chakee keeanu loaa ||

ਸੂਰਜ ਉੱਗਣ ਤੋਂ (ਡੁੱਬਣ ਤਕ) ਅਤੇ ਡੁੱਬਣ ਤੋਂ (ਚੜ੍ਹਨ ਤਕ) ਚਹੁੰ ਚੱਕਾਂ ਵਿਚ ਇਸ (ਗੁਰੂ ਅਰਜਨ) ਨੇ ਚਾਨਣ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ।

गुरु ने पूर्व से पश्चिम तक चारों दिशाओं में ज्ञान का प्रकाश कर दिया है।

From east to west, He illuminates the four directions.

Rai Balvand / Satta Doom / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (Balwand Satte) / Guru Granth Sahib ji - Ang 968 (#41620)

ਜਿਨੑੀ ਗੁਰੂ ਨ ਸੇਵਿਓ ਮਨਮੁਖਾ ਪਇਆ ਮੋਆ ॥

जिन्ही गुरू न सेविओ मनमुखा पइआ मोआ ॥

Jinhee guroo na sevio manamukhaa paiaa moaa ||

ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਤੁਰਨ ਵਾਲੇ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਬੰਦਿਆਂ ਨੇ ਗੁਰੂ ਦਾ ਹੁਕਮ ਨਾਹ ਮੰਨਿਆ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਮਰੀ ਪੈ ਗਈ, (ਭਾਵ, ਉਹ ਆਤਮਕ ਮੌਤੇ ਮਰ ਗਏ) ।

जिन्होंने गुरु की सेवा नहीं की, उन स्वेच्छाचारी जीवों को मृत्यु ने ग्रास बना लिया है।

Those self-willed manmukhs who do not serve the Guru die in shame.

Rai Balvand / Satta Doom / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (Balwand Satte) / Guru Granth Sahib ji - Ang 968 (#41621)

ਦੂਣੀ ਚਉਣੀ ਕਰਾਮਾਤਿ ਸਚੇ ਕਾ ਸਚਾ ਢੋਆ ॥

दूणी चउणी करामाति सचे का सचा ढोआ ॥

Doo(nn)ee chau(nn)ee karaamaati sache kaa sachaa dhoaa ||

ਗੁਰੂ ਅਰਜਨ ਦੀ (ਦਿਨ-) ਦੂਣੀ ਤੇ ਰਾਤ ਚਾਰ-ਗੁਣੀ ਬਜ਼ੁਰਗੀ ਵਧ ਰਹੀ ਹੈ; (ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਨੂੰ) ਗੁਰੂ, ਸੱਚੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸੱਚੀ ਸੁਗ਼ਾਤ ਹੈ ।

ईश्वर की यह विशेष देन है कि गुरु अर्जुन देव जी की करामातें दोगुणी चौगुणी हो रही हैं।

Your miracles increase two-fold, even four-fold; this is the True Lord's true blessing.

Rai Balvand / Satta Doom / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (Balwand Satte) / Guru Granth Sahib ji - Ang 968 (#41622)

ਚਾਰੇ ਜਾਗੇ ਚਹੁ ਜੁਗੀ ਪੰਚਾਇਣੁ ਆਪੇ ਹੋਆ ॥੮॥੧॥

चारे जागे चहु जुगी पंचाइणु आपे होआ ॥८॥१॥

Chaare jaage chahu jugee pancchaai(nn)u aape hoaa ||8||1||

ਚਾਰੇ ਗੁਰੂ ਆਪੋ ਆਪਣੇ ਸਮੇ ਵਿਚ ਰੌਸ਼ਨ ਹੋਏ, ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ (ਉਹਨਾਂ ਵਿਚ) ਪਰਗਟ ਹੋਇਆ ॥੮॥੧॥

प्रथम चार गुरु अपने-अपने युग में ज्योतिष्मान हुए तथा अब पाँचवां भी उनका ही रूप स्वयं कीर्तिमान हुआ है॥ ८॥ १॥

The four Gurus enlightened the four ages; the Lord Himself assumed the fifth form. ||8||1||

Rai Balvand / Satta Doom / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (Balwand Satte) / Guru Granth Sahib ji - Ang 968 (#41623)


ਰਾਮਕਲੀ ਬਾਣੀ ਭਗਤਾ ਕੀ ॥ ਕਬੀਰ ਜੀਉ

रामकली बाणी भगता की ॥ कबीर जीउ

Raamakalee baa(nn)ee bhagataa kee || kabeer jeeu

ਰਾਗ ਰਾਮਕਲੀ ਵਿੱਚ ਭਗਤਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ । ਕਬੀਰ ਜੀ ਬਾਣੀ ।

रामकली बाणी भगता की॥ कबीर जीउ

Raamkalee, The Word Of The Devotees. Kabeer Jee:

Bhagat Kabir ji / Raag Ramkali / / Guru Granth Sahib ji - Ang 968 (#41624)

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।

ੴ सतिगुर प्रसादि॥

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Bhagat Kabir ji / Raag Ramkali / / Guru Granth Sahib ji - Ang 968 (#41625)

ਕਾਇਆ ਕਲਾਲਨਿ ਲਾਹਨਿ ਮੇਲਉ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਗੁੜੁ ਕੀਨੁ ਰੇ ॥

काइआ कलालनि लाहनि मेलउ गुर का सबदु गुड़ु कीनु रे ॥

Kaaiaa kalaalani laahani melau gur kaa sabadu gu(rr)u keenu re ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਮੈਂ ਸਿਆਣੇ ਸਰੀਰ ਨੂੰ ਮੱਟੀ ਬਣਾਇਆ ਹੈ, ਤੇ ਇਸ ਵਿਚ (ਨਾਮ-ਅੰਮ੍ਰਿਤ-ਰੂਪ ਸ਼ਰਾਬ ਤਿਆਰ ਕਰਨ ਲਈ) ਖ਼ਮੀਰ ਦੀ ਸਮਗ੍ਰੀ ਇਕੱਠੀ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹਾਂ-ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਨੂੰ ਮੈਂ ਗੁੜ ਬਣਾਇਆ ਹੈ,

नाम रूपी मदिरा निकालने के लिए मैंने अपने शरीर रूपी भट्टी में लाहन मिलाई है, गुरु के शब्द को मैंने गुड़ बनाया है।

Make your body the vat, and mix in the yeast. Let the Word of the Guru's Shabad be the molasses.

Bhagat Kabir ji / Raag Ramkali / / Guru Granth Sahib ji - Ang 968 (#41626)


Daily Updates ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) गुरबाणी (हिंदी) Gurbani (English) Nanakshahi Calendar Live Kirtan All Hukamnamas Download PDF