Gurbani Lang | Meanings |
---|---|
ਪੰਜਾਬੀ | ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ |
हिंदी | हिंदी अर्थ |
English | Eng meaning |
Info (Author / Raag / Bani / Source) |
ਐਸੋ ਹਰਿ ਰਸੁ ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਮੇਰੀ ਉਲਟਿ ਧਰੀ ॥੧॥
ऐसो हरि रसु बरनि न साकउ गुरि पूरै मेरी उलटि धरी ॥१॥
Aiso hari rasu barani na saakau guri poorai meree ulati dharee ||1||
ਹਰਿ-ਨਾਮ ਦਾ ਸੁਆਦ ਮੈਨੂੰ ਅਜੇਹਾ ਆਇਆ ਕਿ ਮੈਂ ਉਹ ਬਿਆਨ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ । ਗੁਰੂ ਨੇ ਮੇਰੀ ਬ੍ਰਿਤੀ ਮਾਇਆ ਵਲੋਂ ਪਰਤਾ ਦਿੱਤੀ ॥੧॥
हरि-रस इतना भीठा है कि मैं उसका वर्णन नहीं कर सकता। पूर्ण गुरु ने मेरी परन्मुखी वृति को अन्तर्मुखी कर दिया है॥१॥
Such is the sublime essence of the Lord, that I cannot describe it. The Perfect Guru has turned me away from the world. ||1||
Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 823
ਪੇਖਿਓ ਮੋਹਨੁ ਸਭ ਕੈ ਸੰਗੇ ਊਨ ਨ ਕਾਹੂ ਸਗਲ ਭਰੀ ॥
पेखिओ मोहनु सभ कै संगे ऊन न काहू सगल भरी ॥
Pekhio mohanu sabh kai sangge un na kaahoo sagal bharee ||
ਹੇ ਭਾਈ! (ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ) ਸੋਹਣੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਮੈਂ ਸਭ ਵਿਚ ਵੱਸਦਾ ਵੇਖ ਲਿਆ ਹੈ, ਕੋਈ ਭੀ ਥਾਂ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਤੋਂ ਸੱਖਣਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਸਦਾ, ਸਾਰੀ ਹੀ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਜੀਵਨ-ਰੌ ਨਾਲ ਭਰਪੂਰ ਦਿੱਸ ਰਹੀ ਹੈ ।
उस मोहन को सब जीवों के साथ बसता देखा हैं, कोई भी स्थान उससे रिक्त नहीं तथा सारी सृष्टि ही उससे भरपूर है।
I behold the Fascinating Lord with everyone. No one is without Him - He is pervading everywhere.
Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 823
ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੇਰੀ ਪੂਰੀ ਪਰੀ ॥੨॥੭॥੯੩॥
पूरन पूरि रहिओ किरपा निधि कहु नानक मेरी पूरी परी ॥२॥७॥९३॥
Pooran poori rahio kirapaa nidhi kahu naanak meree pooree paree ||2||7||93||
ਕਿਰਪਾ ਦਾ ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਹਰ ਥਾਂ ਪੂਰਨ ਤੌਰ ਤੇ ਵਿਆਪਕ ਦਿੱਸ ਰਿਹਾ ਹੈ । ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ- (ਹੇ ਭਾਈ! ਗੁਰੂ ਦੀ ਮੇਹਰ ਨਾਲ) ਮੇਰੀ ਮੇਹਨਤ ਸਫਲ ਹੋ ਗਈ ਹੈ ॥੨॥੭॥੯੩॥
हे नानक ! वह कृपानिधि सर्वव्यापक है और मेरी कामना पूरी हो गई है॥ २ ॥७ ॥ ६३॥
The Perfect Lord, the treasure of mercy, is permeating everywhere. Says Nanak, I am fully fulfilled. ||2||7||93||
Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 823
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
बिलावलु महला ५ ॥
Bilaavalu mahalaa 5 ||
बिलावलु महला ५ ॥
Bilaaval, Fifth Mehl:
Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 823
ਮਨ ਕਿਆ ਕਹਤਾ ਹਉ ਕਿਆ ਕਹਤਾ ॥
मन किआ कहता हउ किआ कहता ॥
Man kiaa kahataa hau kiaa kahataa ||
ਹੇ ਮਨ! ਤੂੰ ਕੀਹ ਕਹਿ ਰਿਹਾ ਹੈਂ? ਹੇ ਜੀਵ! ਤੂੰ ਕੀਹ ਆਖਦਾ ਹੈਂ?
हे मन ! तू क्या कहता है और मैं क्या कहता हूँ ?
What does the mind say? What can I say?
Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 823
ਜਾਨ ਪ੍ਰਬੀਨ ਠਾਕੁਰ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਕਿਆ ਕਹਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जान प्रबीन ठाकुर प्रभ मेरे तिसु आगै किआ कहता ॥१॥ रहाउ ॥
Jaan prbeen thaakur prbh mere tisu aagai kiaa kahataa ||1|| rahaau ||
ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ ਤਾਂ ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਦਿਲਾਂ ਦੀ ਜਾਣਨ ਤੇ ਸਮਝਣ ਵਾਲੇ ਹਨ । ਹੇ ਜੀਵ! ਉਸ ਅੱਗੇ ਕੋਈ (ਠੱਗੀ-ਫ਼ਰੇਬ ਦੀ) ਗੱਲ ਨਹੀਂ ਆਖੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हे मेरे ठाकुर प्रभु ! तू मन की बात को जानने वाला एवं प्रवीण है, तेरे समक्ष मैं क्या कह सकता हूँ॥ १॥ रहाउ॥
You are wise and all-knowing, O God, my Lord and Master; what can I say to You? ||1|| Pause ||
Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 823
ਅਨਬੋਲੇ ਕਉ ਤੁਹੀ ਪਛਾਨਹਿ ਜੋ ਜੀਅਨ ਮਹਿ ਹੋਤਾ ॥
अनबोले कउ तुही पछानहि जो जीअन महि होता ॥
Anabole kau tuhee pachhaanahi jo jeean mahi hotaa ||
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਜੋ ਅਸਾਂ ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਦਿਲਾਂ ਵਿਚ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਦੱਸਣ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ (ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ) ਪਛਾਣ ਲੈਂਦਾ ਹੈਂ ।
जो मन में होता है, तू उसे बिना बोले ही पहचान लेता है।
You know even what is not said, whatever is in the soul.
Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 823
ਰੇ ਮਨ ਕਾਇ ਕਹਾ ਲਉ ਡਹਕਹਿ ਜਉ ਪੇਖਤ ਹੀ ਸੰਗਿ ਸੁਨਤਾ ॥੧॥
रे मन काइ कहा लउ डहकहि जउ पेखत ही संगि सुनता ॥१॥
Re man kaai kahaa lau dahakahi jau pekhat hee sanggi sunataa ||1||
ਹੇ ਮਨ! ਤੂੰ ਕਿਉਂ ਠੱਗੀ ਕਰਦਾ ਹੈਂ? ਕਦ ਤਕ ਠੱਗੀ ਕਰੀ ਜਾਵੇਂਗਾ? ਪਰਮਾਤਮਾ ਤਾਂ ਤੇਰੇ ਨਾਲ (ਵੱਸਦਾ ਹੋਇਆ ਤੇਰੇ ਕਰਮ) ਵੇਖ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਤੇ, ਸੁਣ ਭੀ ਰਿਹਾ ਹੈ ॥੧॥
हे मन ! तू किसलिए और कब तक दूसरों से छल करता रहेगा, जबकि तेरे साथ बसता प्रभु सबकुछ देखता एवं सुनता है॥ १॥
O mind, why do you deceive others? How long will you do this? The Lord is with you; He hears and sees everything. ||1||
Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 823
ਐਸੋ ਜਾਨਿ ਭਏ ਮਨਿ ਆਨਦ ਆਨ ਨ ਬੀਓ ਕਰਤਾ ॥
ऐसो जानि भए मनि आनद आन न बीओ करता ॥
Aiso jaani bhae mani aanad aan na beeo karataa ||
ਹੇ ਭਾਈ! ਇਹ ਜਾਣ ਕੇ ਕਿ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਕੋਈ ਹੋਰ ਦੂਜਾ ਕੁਝ ਭੀ ਕਰਨ ਜੋਗਾ ਨਹੀਂ, (ਜਾਣਨ ਵਾਲੇ ਦੇ) ਮਨ ਵਿਚ ਹੁਲਾਰਾ ਪੈਦਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।
यह जान कर मेरे मन में बड़ा आनंद पैदा हो गया है कि परमात्मा के अलावा अन्य कोई भी रचयिता नहीं।
Knowing this, my mind has become blissful; there is no other Creator.
Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 823
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਭਏ ਦਇਆਰਾ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਨ ਕਬਹੂ ਲਹਤਾ ॥੨॥੮॥੯੪॥
कहु नानक गुर भए दइआरा हरि रंगु न कबहू लहता ॥२॥८॥९४॥
Kahu naanak gur bhae daiaaraa hari ranggu na kabahoo lahataa ||2||8||94||
ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ- ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਉਤੇ ਗੁਰੂ ਮਿਹਰਬਾਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ (ਉਸ ਦੇ ਦਿਲ ਵਿਚੋਂ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਪ੍ਰੇਮ-ਰੰਗ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਉਤਰਦਾ ॥੨॥੮॥੯੪॥
हे नानक ! गुरु मुझ पर दयालु हो गया है और हरि का रंग मन से कभी नहीं उतरता ॥ २॥ ८॥ ६४॥
Says Nanak, the Guru has become kind to me; my love for the Lord shall never wear off. ||2||8||94||
Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 823
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
बिलावलु महला ५ ॥
Bilaavalu mahalaa 5 ||
बिलावलु महला ५ ॥
Bilaaval, Fifth Mehl:
Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 823
ਨਿੰਦਕੁ ਐਸੇ ਹੀ ਝਰਿ ਪਰੀਐ ॥
निंदकु ऐसे ही झरि परीऐ ॥
Ninddaku aise hee jhari pareeai ||
ਹੇ ਭਾਈ! ਸੁਣ, ਨਿੰਦਕ ਭੀ ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਆਤਮਕ ਉੱਚਤਾ ਤੋਂ ਡਿੱਗ ਪੈਂਦਾ ਹੈ,
निंदक यूं ध्वस्त हो जाता है,"
Thus, the slanderer crumbles away.
Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 823
ਇਹ ਨੀਸਾਨੀ ਸੁਨਹੁ ਤੁਮ ਭਾਈ ਜਿਉ ਕਾਲਰ ਭੀਤਿ ਗਿਰੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
इह नीसानी सुनहु तुम भाई जिउ कालर भीति गिरीऐ ॥१॥ रहाउ ॥
Ih neesaanee sunahu tum bhaaee jiu kaalar bheeti gireeai ||1|| rahaau ||
ਜਿਵੇਂ ਕੱਲਰ ਦੀ ਕੰਧ (ਕਿਰ ਕਿਰ ਕੇ) ਡਿੱਗ ਪੈਂਦੀ ਹੈ, ਇਹੀ ਨਿਸ਼ਾਨੀ ਨਿੰਦਕ ਦੇ ਜੀਵਨ ਦੀ ਹੈ । (ਨਿੰਦਾ ਉਸ ਦੇ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਨੂੰ, ਮਾਨੋ, ਕੱਲਰ ਲੱਗਾ ਹੋਇਆ ਹੈ) ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जैसे कल्लर की मिट्टी की बनी दीवार गिर जाती है, हे भाई ! तुम यह निशानी सुनो।॥ १॥ रहाउ ॥
This is the distinctive sign - listen, O Siblings of Destiny: he collapses like a wall of sand. ||1|| Pause ||
Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 823
ਜਉ ਦੇਖੈ ਛਿਦ੍ਰੁ ਤਉ ਨਿੰਦਕੁ ਉਮਾਹੈ ਭਲੋ ਦੇਖਿ ਦੁਖ ਭਰੀਐ ॥
जउ देखै छिद्रु तउ निंदकु उमाहै भलो देखि दुख भरीऐ ॥
Jau dekhai chhidru tau ninddaku umaahai bhalo dekhi dukh bhareeai ||
ਹੇ ਭਾਈ! ਜਦੋਂ (ਕੋਈ) ਨਿੰਦਕ (ਕਿਸੇ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਕੋਈ) ਨੁਕਸ ਵੇਖਦਾ ਹੈ ਤਦੋਂ ਖ਼ੁਸ਼ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਕਿਸੇ ਦਾ ਗੁਣ ਵੇਖ ਕੇ ਨਿੰਦਕ ਦੁੱਖੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ।
जब किसी मनुष्य का अवगुण देखता है तो निंदक बड़ा खुश होता है किन्तु उसका शुभ गुण देख कर वह दुख से भर जाता है।
When the slanderer sees a fault in someone else, he is pleased. Seeing goodness, he is depressed.
Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 823
ਆਠ ਪਹਰ ਚਿਤਵੈ ਨਹੀ ਪਹੁਚੈ ਬੁਰਾ ਚਿਤਵਤ ਚਿਤਵਤ ਮਰੀਐ ॥੧॥
आठ पहर चितवै नही पहुचै बुरा चितवत चितवत मरीऐ ॥१॥
Aath pahar chitavai nahee pahuchai buraa chitavat chitavat mareeai ||1||
ਅੱਠੇ ਪਹਰ (ਹਰ ਵੇਲੇ) ਨਿੰਦਕ ਕਿਸੇ ਨਾਲ ਬੁਰਾਈ ਕਰਨ ਦੀਆਂ ਸੋਚਾਂ ਸੋਚਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਬੁਰਾਈ ਕਰ ਸਕਣ ਤਕ ਅੱਪੜ ਤਾਂ ਸਕਦਾ ਨਹੀਂ, ਬੁਰਾਈ ਦੀ ਵਿਓਂਤ ਸੋਚਦਿਆਂ ਸੋਚਦਿਆਂ ਹੀ ਆਤਮਕ ਮੌਤੇ ਮਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥
वह आठों प्रहर दूसरों का बुरा सोचता रहता है किन्तु बुरा करने में कामयाब नहीं होता। वह दूसरों का बुरा करने में सोचता-सोचता ही जीवन छोड़ जाता है॥ १॥
Twenty-four hours a day, he plots, but nothing works. The evil man dies, constantly thinking up evil plans. ||1||
Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 823
ਨਿੰਦਕੁ ਪ੍ਰਭੂ ਭੁਲਾਇਆ ਕਾਲੁ ਨੇਰੈ ਆਇਆ ਹਰਿ ਜਨ ਸਿਉ ਬਾਦੁ ਉਠਰੀਐ ॥
निंदकु प्रभू भुलाइआ कालु नेरै आइआ हरि जन सिउ बादु उठरीऐ ॥
Ninddaku prbhoo bhulaaiaa kaalu nerai aaiaa hari jan siu baadu uthareeai ||
ਹੇ ਭਾਈ! ਨਿੰਦਕ ਨੂੰ ਜਿਉਂ ਜਿਉਂ ਪ੍ਰਭੂ (ਨਿੰਦਾ ਵਾਲੇ) ਕੁਰਾਹੇ ਪਾਂਦਾ ਹੈ, ਤਿਉਂ ਤਿਉਂ ਨਿੰਦਕ ਦੀ ਮੁਕੰਮਲ ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਨੇੜੇ ਆਉਂਦੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਉਹ ਨਿੰਦਕ ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਨਾਲ ਵੈਰ ਚੁੱਕੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ।
वास्तव में प्रभु ने ही निंदक को भुलाया हुआ है और उसकी मृत्यु निकट आ गई है। अतः वह भक्तजनो से झगड़ा उत्पन्न कर लेता है।
The slanderer forgets God, death approaches him, and he starts to argue with the humble servant of the Lord.
Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 823
ਨਾਨਕ ਕਾ ਰਾਖਾ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੁਆਮੀ ਕਿਆ ਮਾਨਸ ਬਪੁਰੇ ਕਰੀਐ ॥੨॥੯॥੯੫॥
नानक का राखा आपि प्रभु सुआमी किआ मानस बपुरे करीऐ ॥२॥९॥९५॥
Naanak kaa raakhaa aapi prbhu suaamee kiaa maanas bapure kareeai ||2||9||95||
ਪਰ ਹੇ ਨਾਨਕ! ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਦਾ ਰਖਵਾਲਾ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ ਹੈ । ਵਿਚਾਰੇ ਜੀਵ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਵਿਗਾੜ ਸਕਦੇ ॥੨॥੯॥੯੫॥
स्वामी प्रभु स्वयं नानक का रखवाला वन गया है, फिर बेचारा मनुष्य भला क्या बिगाड़ सकता है॥ २॥ ६ ॥ ६५ ॥
God Himself, the Lord and Master, is Nanak's protector. What can any wretched person do to him? ||2||9||95||
Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 823
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
बिलावलु महला ५ ॥
Bilaavalu mahalaa 5 ||
बिलावलु महला ५ ॥
Bilaaval, Fifth Mehl:
Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 823
ਐਸੇ ਕਾਹੇ ਭੂਲਿ ਪਰੇ ॥
ऐसे काहे भूलि परे ॥
Aise kaahe bhooli pare ||
(ਹੇ ਭਾਈ! ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਜੀਵ) ਕਿਉਂ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੁਰਾਹੇ ਪਏ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ।
पता नहीं मनुष्य क्यों भूला हुआ है ?
Why do you wander in delusion like this?
Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 823
ਕਰਹਿ ਕਰਾਵਹਿ ਮੂਕਰਿ ਪਾਵਹਿ ਪੇਖਤ ਸੁਨਤ ਸਦਾ ਸੰਗਿ ਹਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
करहि करावहि मूकरि पावहि पेखत सुनत सदा संगि हरे ॥१॥ रहाउ ॥
Karahi karaavahi mookari paavahi pekhat sunat sadaa sanggi hare ||1|| rahaau ||
(ਜੀਵ ਸਾਰੇ ਮੰਦੇ ਕਰਮ) ਕਰਦੇ ਕਰਾਂਦੇ ਭੀ ਹਨ, (ਫਿਰ) ਮੁੱਕਰ ਭੀ ਜਾਂਦੇ ਹਨ (ਕਿ ਅਸਾਂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ) । ਪਰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਸਦਾ ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਵੱਸਦਾ (ਸਭਨਾਂ ਦੀਆਂ ਕਰਤੂਤਾਂ) ਵੇਖਦਾ ਸੁਣਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
वह स्वयं पाप-कर्म करता एवं करवाता है, लेकिन इस बात से इन्कार करता है। लेकिन ईश्वर सदैव साथ रहता हुआ सबकुछ देखता-सुनता रहता है॥ १॥ रहाउ॥
You act, and incite others to act, and then deny it. The Lord is always with you; He sees and hears everything. ||1|| Pause ||
Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 823
ਕਾਚ ਬਿਹਾਝਨ ਕੰਚਨ ਛਾਡਨ ਬੈਰੀ ਸੰਗਿ ਹੇਤੁ ਸਾਜਨ ਤਿਆਗਿ ਖਰੇ ॥
काच बिहाझन कंचन छाडन बैरी संगि हेतु साजन तिआगि खरे ॥
Kaach bihaajhan kancchan chhaadan bairee sanggi hetu saajan tiaagi khare ||
ਹੇ ਭਾਈ! ਕੱਚ ਦਾ ਵਪਾਰ ਕਰਨਾ, ਸੋਨਾ ਛੱਡ ਦੇਣਾ, ਸੱਚੇ ਮਿੱਤਰ ਤਿਆਗ ਕੇ ਵੈਰੀ ਨਾਲ ਪਿਆਰ-(ਇਹ ਹਨ ਜੀਵਾਂ ਦੀਆਂ ਕਰਤੂਤਾਂ) ।
वह नाम रूपी कचन को छोड़कर माया रूपी काँच का सौदा करता है और अपने शत्रुओं-काम, क्रोध, लोभ, मोह एवं अहंकार से प्रेम करता है और अपने सज्जनों-सत्य, संतोष, दया, धर्म, पुण्य को त्याग देता है।
You purchase glass, and discard gold; you are in love with your enemy, while you renounce your true friend.
Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 823
ਹੋਵਨੁ ਕਉਰਾ ਅਨਹੋਵਨੁ ਮੀਠਾ ਬਿਖਿਆ ਮਹਿ ਲਪਟਾਇ ਜਰੇ ॥੧॥
होवनु कउरा अनहोवनु मीठा बिखिआ महि लपटाइ जरे ॥१॥
Hovanu kauraa anahovanu meethaa bikhiaa mahi lapataai jare ||1||
ਪਰਮਾਤਮਾ (ਦਾ ਨਾਮ) ਕੌੜਾ ਲੱਗਣਾ, ਮਾਇਆ ਦਾ ਮੋਹ ਮਿੱਠਾ ਲੱਗਣਾ (-ਇਹ ਹੈ ਨਿੱਤ ਦਾ ਸੁਭਾਉ ਜੀਵਾਂ ਦਾ । ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਫਸ ਕੇ ਸਦਾ ਖਿੱਝਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ) ॥੧॥
उसे अविनाशी प्रभु कड़वा लगता है और नाशवान् संसार मीठा लगता है। वह माया रूपी विष से लिपट कर जल जाता है॥ १ ॥
That which exists, seems bitter; that which does not exist, seems sweet to you. Engrossed in corruption, you are burning away. ||1||
Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 823
ਅੰਧ ਕੂਪ ਮਹਿ ਪਰਿਓ ਪਰਾਨੀ ਭਰਮ ਗੁਬਾਰ ਮੋਹ ਬੰਧਿ ਪਰੇ ॥
अंध कूप महि परिओ परानी भरम गुबार मोह बंधि परे ॥
Anddh koop mahi pario paraanee bharam gubaar moh banddhi pare ||
ਹੇ ਭਾਈ! ਜੀਵ (ਸਦਾ) ਮੋਹ ਦੇ ਅੰਨ੍ਹੇ (ਹਨੇਰੇ) ਖੂਹ ਵਿਚ ਪਏ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, (ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਸਦਾ) ਭਟਕਣਾ ਲੱਗੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ, ਮੋਹ ਦੇ ਹਨੇਰੇ ਜਕੜ ਵਿਚ ਫਸੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ (ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਇਹ ਕਿਉਂ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੁਰਾਹੇ ਪਏ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ) ।
ऐसे प्राणी अन्धकूप में गिरे हुए हैं और भ्रम के अँधेरे एवं मोह के बन्धनों में फॅसे हुए हैं।
The mortal has fallen into the deep, dark pit, and is entangled in the darkness of doubt, and the bondage of emotional attachment.
Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 823
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਹੋਤ ਦਇਆਰਾ ਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਕਾਢੈ ਬਾਹ ਫਰੇ ॥੨॥੧੦॥੯੬॥
कहु नानक प्रभ होत दइआरा गुरु भेटै काढै बाह फरे ॥२॥१०॥९६॥
Kahu naanak prbh hot daiaaraa guru bhetai kaadhai baah phare ||2||10||96||
ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ- ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਉੱਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦਇਆਵਾਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ (ਤੇ, ਗੁਰੂ ਉਸ ਦੀ) ਬਾਂਹ ਫੜ ਕੇ (ਉਸ ਨੂੰ ਹਨੇਰੇ ਖੂਹ ਵਿਚੋਂ) ਕੱਢ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੨॥੧੦॥੯੬॥
हे नानक ! जब प्रभु दयालु हो जाता है तो वह मनुष्य को गुरु से मिलाकर बांह पकड़कर उसे अंधकूप में से बाहर निकाल देता है॥ २ ॥ १० ॥ ६६ ॥
Says Nanak, when God becomes merciful, one meets with the Guru, who takes him by the arm, and lifts him out. ||2||10||96||
Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 823
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
बिलावलु महला ५ ॥
Bilaavalu mahalaa 5 ||
बिलावलु महला ५ ॥
Bilaaval, Fifth Mehl:
Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 823
ਮਨ ਤਨ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਚੀਨੑਾ ॥
मन तन रसना हरि चीन्हा ॥
Man tan rasanaa hari cheenhaa ||
ਮੇਰੇ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤਨ ਮੇਰੀ ਜੀਭ ਨੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ ਸਾਂਝ ਪਾ ਲਈ ਹੈ ।
मन, तन एवं जिह्मा से सिमरन करके भगवान को पहचान लिया है।
With my mind, body and tongue, I remember the Lord.
Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 823
ਭਏ ਅਨੰਦਾ ਮਿਟੇ ਅੰਦੇਸੇ ਸਰਬ ਸੂਖ ਮੋ ਕਉ ਗੁਰਿ ਦੀਨੑਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
भए अनंदा मिटे अंदेसे सरब सूख मो कउ गुरि दीन्हा ॥१॥ रहाउ ॥
Bhae ananddaa mite anddese sarab sookh mo kau guri deenhaa ||1|| rahaau ||
(ਹੇ ਭਾਈ! ਮੇਰੇ) ਗੁਰੂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਸਾਰੇ (ਹੀ) ਸੁਖ ਦੇ ਦਿੱਤੇ ਹਨ, ਮੇਰੇ ਫ਼ਿਕਰ-ਅੰਦੇਸ਼ੇ ਮਿਟ ਗਏ ਹਨ, ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ ਆਨੰਦ ਹੀ ਆਨੰਦ ਬਣ ਗਿਆ ਹੈ (ਕਿਉਂਕਿ ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ) ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मेरे सारे संदेह मिट गए हैं और बड़ा आनंद हो गया है। गुरु ने मुझे सर्वसुख प्रदान किए हैं।॥ १॥ रहाउ ॥
I am in ecstasy, and my anxieties are dispelled; the Guru has blessed me with total peace. ||1|| Pause ||
Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 823
ਇਆਨਪ ਤੇ ਸਭ ਭਈ ਸਿਆਨਪ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਦਾਨਾ ਬੀਨਾ ॥
इआनप ते सभ भई सिआनप प्रभु मेरा दाना बीना ॥
Iaanap te sabh bhaee siaanap prbhu meraa daanaa beenaa ||
ਹੇ ਭਾਈ! ਬੇ-ਸਮਝੀ ਦੇ ਥਾਂ ਹੁਣ ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ ਅਕਲਮੰਦੀ ਹੀ ਪੈਦਾ ਹੋ ਗਈ ਹੈ (ਕਿਉਂਕਿ ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮੈਨੂੰ ਯਕੀਨ ਬਣ ਗਿਆ ਹੈ ਕਿ) ਪਰਮਾਤਮਾ (ਸਭ ਦੇ ਦਿਲਾਂ ਦੀ) ਜਾਣਨ ਵਾਲਾ ਹੈ (ਸਭ ਦੇ ਕੀਤੇ ਕੰਮ) ਵੇਖਣ ਵਾਲਾ ਹੈ ।
मेरा प्रभु बड़ा चतुर है, सर्वज्ञाता है। मेरे मन में नासमझी की जगह पूरी समझ पैदा हो गई है।
My ignorance has been totally transformed into wisdom. My God is wise and all-knowing.
Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 823
ਹਾਥ ਦੇਇ ਰਾਖੈ ਅਪਨੇ ਕਉ ਕਾਹੂ ਨ ਕਰਤੇ ਕਛੁ ਖੀਨਾ ॥੧॥
हाथ देइ राखै अपने कउ काहू न करते कछु खीना ॥१॥
Haath dei raakhai apane kau kaahoo na karate kachhu kheenaa ||1||
(ਮੈਨੂੰ ਨਿਸ਼ਚਾ ਆ ਗਿਆ ਹੈ ਕਿ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪਣੇ ਸੇਵਕ ਨੂੰ ਆਪ ਹੱਥ ਦੇ ਕੇ ਬਚਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਕੋਈ ਭੀ ਮਨੁੱਖ (ਸੇਵਕ ਦਾ) ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਵਿਗਾੜ ਸਕਦਾ ॥੧॥
प्रभु हाथ देकर अपने सेवक की रक्षा करता है और कोई भी उसका नुकसान नहीं कर सकता ॥ १॥
Giving me His Hand, He saved me, and now no one can harm me at all. ||1||
Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 823
ਬਲਿ ਜਾਵਉ ਦਰਸਨ ਸਾਧੂ ਕੈ ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲੀਨਾ ॥
बलि जावउ दरसन साधू कै जिह प्रसादि हरि नामु लीना ॥
Bali jaavau darasan saadhoo kai jih prsaadi hari naamu leenaa ||
ਹੇ ਭਾਈ! ਮੈਂ ਗੁਰੂ ਦੇ ਦਰਸ਼ਨ ਤੋਂ ਸਦਕੇ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ, ਕਿਉਂਕਿ ਉਸ ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ (ਹੀ) ਮੈਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪ ਸਕਿਆ ਹਾਂ ।
मैं साधु के दर्शन पर बलिहारी जाता हूँ, जिसकी कृपा से हरि-नाम प्राप्त किया है।
I am a sacrifice to the Blessed Vision of the Holy; by their Grace, I contemplate the Lord's Name.
Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 823
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਠਾਕੁਰ ਭਾਰੋਸੈ ਕਹੂ ਨ ਮਾਨਿਓ ਮਨਿ ਛੀਨਾ ॥੨॥੧੧॥੯੭॥
कहु नानक ठाकुर भारोसै कहू न मानिओ मनि छीना ॥२॥११॥९७॥
Kahu naanak thaakur bhaarosai kahoo na maanio mani chheenaa ||2||11||97||
ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ- (ਹੁਣ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਭਰੋਸੇ ਤੇ ਕਿਸੇ ਹੋਰ (ਆਸਰੇ) ਨੂੰ ਇਕ ਛਿਨ ਵਾਸਤੇ ਭੀ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਮੰਨਦਾ ॥੨॥੧੧॥੯੭॥
हे नानक ! मैंने अपने ठाकुर पर भरोसा रखकर किसी अन्य को मन में एक क्षण के लिए भी नहीं माना ॥ २॥ ११॥ ६७ ॥
Says Nanak, I place my faith in my Lord and Master; within my mind, I do not believe in any other, even for an instant. ||2||11||97||
Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 823
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
बिलावलु महला ५ ॥
Bilaavalu mahalaa 5 ||
बिलावलु महला ५ ॥
Bilaaval, Fifth Mehl:
Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 823
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਮੇਰੀ ਰਾਖਿ ਲਈ ॥
गुरि पूरै मेरी राखि लई ॥
Guri poorai meree raakhi laee ||
(ਹੇ ਭਾਈ! ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੇ ਟਾਕਰੇ ਤੇ) ਪੂਰੇ ਗੁਰੂ ਨੇ ਮੇਰੀ ਇੱਜ਼ਤ ਰੱਖ ਲਈ ਹੈ ।
गुरु ने मेरी लाज रख ली है,
The Perfect Guru has saved me.
Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 823
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਰਿਦੇ ਮਹਿ ਦੀਨੋ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਮੈਲੁ ਗਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अम्रित नामु रिदे महि दीनो जनम जनम की मैलु गई ॥१॥ रहाउ ॥
Ammmrit naamu ride mahi deeno janam janam kee mailu gaee ||1|| rahaau ||
ਗੁਰੂ ਨੇ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਮੇਰੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਵਸਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, (ਉਸ ਨਾਮ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ) ਅਨੇਕਾਂ ਜਨਮਾਂ ਦੇ ਕੀਤੇ ਕਰਮਾਂ ਦੀ ਮੈਲ ਮੇਰੇ ਮਨ ਵਿਚੋਂ ਦੂਰ ਹੋ ਗਈ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
उसने अमृत नाम मेरे हृदय में बसा दिया है, जिससे जन्म-जन्मांतर की मैल दूर हो गई है॥ १॥ रहाउ॥
He has enshrined the Ambrosial Name of the Lord within my heart, and the filth of countless incarnations has been washed away. ||1|| Pause ||
Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 823
ਨਿਵਰੇ ਦੂਤ ਦੁਸਟ ਬੈਰਾਈ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕਾ ਜਪਿਆ ਜਾਪੁ ॥
निवरे दूत दुसट बैराई गुर पूरे का जपिआ जापु ॥
Nivare doot dusat bairaaee gur poore kaa japiaa jaapu ||
ਹੇ ਭਾਈ! ਪੂਰੇ ਗੁਰੂ ਦਾ ਦੱਸਿਆ ਹੋਇਆ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਦਾ ਜਾਪ ਜਦੋਂ ਤੋਂ ਮੈਂ ਜਪਣਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਹੈ, (ਕਾਮਾਦਿਕ) ਸਾਰੇ ਵੈਰੀ ਦੁਰਜਨ ਨੱਸ ਗਏ ਹਨ ।
जब पूर्ण गुरु का जाप जपा तो मेरे वैरी दुष्ट दूत-काम, क्रोध, लोभ, मोह एवं अहंकार दूर हो गए।
The demons and wicked enemies are driven out, by meditating, and chanting the Chant of the Perfect Guru.
Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 823