ANG 791, Guru Granth Sahib ji (hindi punjabi english)


Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE

Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी हिंदी अर्थ
English Eng meaning
Info (Author / Raag / Bani / Source)

ਘਰੁ ਦਰੁ ਪਾਵੈ ਮਹਲੁ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਿਆ ॥

घरु दरु पावै महलु नामु पिआरिआ ॥

Gharu daru paavai mahalu naamu piaariaa ||

ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰ ਕੇ ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਘਰ, ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਦਰ ਤੇ ਮਹਲ ਲੱਭ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ।

उसने नाम से प्रेम करके प्रभु का द्वार-घर पा लिया है।

He obtains his own home and mansion, by loving the Naam, the Name of the Lord.

Guru Amardas ji / Raag Suhi / Vaar Suhi ki (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 791

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਹਉ ਗੁਰ ਕਉ ਵਾਰਿਆ ॥

गुरमुखि पाइआ नामु हउ गुर कउ वारिआ ॥

Guramukhi paaiaa naamu hau gur kau vaariaa ||

ਮੈਂ ਕੁਰਬਾਨ ਹਾਂ ਗੁਰੂ ਤੋਂ, ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਗੁਰੂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਹੀ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।

उसने गुरु के माध्यम से नाम को प्राप्त किया है, मैं उस गुरु पर न्यौछावर हूँ।

As Gurmukh, I have obtained the Naam; I am a sacrifice to the Guru.

Guru Amardas ji / Raag Suhi / Vaar Suhi ki (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 791

ਤੂ ਆਪਿ ਸਵਾਰਹਿ ਆਪਿ ਸਿਰਜਨਹਾਰਿਆ ॥੧੬॥

तू आपि सवारहि आपि सिरजनहारिआ ॥१६॥

Too aapi savaarahi aapi sirajanahaariaa ||16||

ਹੇ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ (ਗੁਰੂ ਦੇ ਰਾਹ ਤੇ ਤੋਰ ਕੇ ਜੀਵ ਦਾ) ਜੀਵਨ ਸਵਾਰਦਾ ਹੈਂ ॥੧੬॥

हे सूजनहार ! तू स्वयं सबको संवारने वाला है| १६ ॥

You Yourself embellish and adorn us, O Creator Lord. ||16||

Guru Amardas ji / Raag Suhi / Vaar Suhi ki (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 791


ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥

सलोक मः १ ॥

Salok M: 1 ||

श्लोक महला १ ॥

Shalok, First Mehl:

Guru Nanak Dev ji / Raag Suhi / Vaar Suhi ki (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 791

ਦੀਵਾ ਬਲੈ ਅੰਧੇਰਾ ਜਾਇ ॥

दीवा बलै अंधेरा जाइ ॥

Deevaa balai anddheraa jaai ||

(ਜਿਵੇਂ ਜਦੋਂ) ਦੀਵਾ ਜਗਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਹਨੇਰਾ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

जैसे दीया जलाने से अँधेरा दूर हो जाता है,

When the lamp is lit, the darkness is dispelled;

Guru Nanak Dev ji / Raag Suhi / Vaar Suhi ki (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 791

ਬੇਦ ਪਾਠ ਮਤਿ ਪਾਪਾ ਖਾਇ ॥

बेद पाठ मति पापा खाइ ॥

Bed paath mati paapaa khaai ||

(ਏਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ) ਵੇਦ (ਆਦਿਕ ਧਰਮ-ਪੁਸਤਕਾਂ ਦੀ) ਬਾਣੀ ਅਨੁਸਾਰ ਢਲੀ ਹੋਈ ਮਤਿ ਪਾਪਾਂ ਦਾ ਨਾਸ ਕਰ ਦੇਂਦੀ ਹੈ ।

वैसे ही वेद इत्यादि ग्रंथों का पाठ पापों वाली मति को नाश कर देता है।

Reading the Vedas, sinful intellect is destroyed.

Guru Nanak Dev ji / Raag Suhi / Vaar Suhi ki (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 791

ਉਗਵੈ ਸੂਰੁ ਨ ਜਾਪੈ ਚੰਦੁ ॥

उगवै सूरु न जापै चंदु ॥

Ugavai sooru na jaapai chanddu ||

ਜਦੋਂ ਸੂਰਜ ਚੜ੍ਹ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ਚੰਦ੍ਰਮਾ (ਚੜ੍ਹਿਆ ਹੋਇਆ) ਨਹੀਂ ਜਾਪਦਾ,

जैसे सूर्योदय होने से चाँद नजर नहीं आता,

When the sun rises, the moon is not visible.

Guru Nanak Dev ji / Raag Suhi / Vaar Suhi ki (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 791

ਜਹ ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਅਗਿਆਨੁ ਮਿਟੰਤੁ ॥

जह गिआन प्रगासु अगिआनु मिटंतु ॥

Jah giaan prgaasu agiaanu mitanttu ||

(ਤਿਵੇਂ) ਜਿਥੇ ਮਤਿ ਉੱਜਲੀ (ਗਿਆਨ ਦਾ ਪ੍ਰਕਾਸ਼) ਹੋ ਜਾਏ ਓਥੇ ਅਗਿਆਨਤਾ ਮਿਟ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ।

वैसे ही ज्ञान का प्रकाश होने से अज्ञान मिट जाता है।

Wherever spiritual wisdom appears, ignorance is dispelled.

Guru Nanak Dev ji / Raag Suhi / Vaar Suhi ki (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 791

ਬੇਦ ਪਾਠ ਸੰਸਾਰ ਕੀ ਕਾਰ ॥

बेद पाठ संसार की कार ॥

Bed paath sanssaar kee kaar ||

ਵੇਦ ਆਦਿਕ ਧਰਮ-ਪੁਸਤਕਾਂ ਦੇ (ਨਿਰੇ) ਪਾਠ ਤਾਂ ਦੁਨੀਆਵੀ ਵਿਹਾਰ (ਸਮਝੋ),

वेदों का पाठ संसार का एक व्यवसाय बन गया है।

Reading the Vedas is the world's occupation;

Guru Nanak Dev ji / Raag Suhi / Vaar Suhi ki (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 791

ਪੜ੍ਹ੍ਹਿ ਪੜ੍ਹ੍ਹਿ ਪੰਡਿਤ ਕਰਹਿ ਬੀਚਾਰ ॥

पड़्हि पड़्हि पंडित करहि बीचार ॥

Pa(rr)hi pa(rr)hi panddit karahi beechaar ||

ਵਿਦਵਾਨ ਲੋਕ ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹ ਪੜ੍ਹ ਕੇ ਇਹਨਾਂ ਦੇ ਸਿਰਫ਼ ਅਰਥ ਹੀ ਵਿਚਾਰਦੇ ਹਨ ।

पण्डित वेदों को पढ़-पढ़कर विचार करते हैं

The Pandits read them, study them and contemplate them.

Guru Nanak Dev ji / Raag Suhi / Vaar Suhi ki (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 791

ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਸਭ ਹੋਇ ਖੁਆਰ ॥

बिनु बूझे सभ होइ खुआर ॥

Binu boojhe sabh hoi khuaar ||

ਜਦ ਤਕ ਮਤਿ ਨਹੀਂ ਬਦਲਦੀ (ਨਿਰੇ ਪਾਠ ਤੇ ਅਰਥ-ਵਿਚਾਰ ਨਾਲ ਤਾਂ) ਲੁਕਾਈ ਖ਼ੁਆਰ ਹੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ।

किन्तु सूझ के बिना वे सभी ख्वार होते हैं।

Without understanding, all are ruined.

Guru Nanak Dev ji / Raag Suhi / Vaar Suhi ki (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 791

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰਿ ॥੧॥

नानक गुरमुखि उतरसि पारि ॥१॥

Naanak guramukhi utarasi paari ||1||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਹੀ (ਪਾਪਾਂ ਦੇ ਹਨੇਰੇ ਤੋਂ) ਪਾਰ ਲੰਘਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਨੇ ਆਪਣੀ ਮਤਿ ਗੁਰੂ ਦੇ ਹਵਾਲੇ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਹੈ ॥੧॥

हे नानक ! गुरु के माध्यम से ही इन्सान भवसागर से पार हो सकता है| १॥

O Nanak, the Gurmukh is carried across. ||1||

Guru Nanak Dev ji / Raag Suhi / Vaar Suhi ki (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 791


ਮਃ ੧ ॥

मः १ ॥

M:h 1 ||

महला १॥

First Mehl:

Guru Nanak Dev ji / Raag Suhi / Vaar Suhi ki (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 791

ਸਬਦੈ ਸਾਦੁ ਨ ਆਇਓ ਨਾਮਿ ਨ ਲਗੋ ਪਿਆਰੁ ॥

सबदै सादु न आइओ नामि न लगो पिआरु ॥

Sabadai saadu na aaio naami na lago piaaru ||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ (ਕਦੇ) ਗੁਰ-ਸਬਦ ਦਾ ਰਸ ਨਹੀਂ ਆਇਆ, ਜਿਸ ਦਾ (ਕਦੇ) ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਪਿਆਰ ਨਹੀਂ ਬਣਿਆ,

जिस व्यक्ति को ब्रहा-शब्द का आनंद नहीं आया और नाम से भी प्यार नहीं लगा,

Those who do not savor the Word of the Shabad, do not love the Naam, the Name of the Lord.

Guru Nanak Dev ji / Raag Suhi / Vaar Suhi ki (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 791

ਰਸਨਾ ਫਿਕਾ ਬੋਲਣਾ ਨਿਤ ਨਿਤ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥

रसना फिका बोलणा नित नित होइ खुआरु ॥

Rasanaa phikaa bola(nn)aa nit nit hoi khuaaru ||

ਉਹ ਜੀਭ ਨਾਲ ਫਿੱਕੇ ਬਚਨ ਬੋਲਦਾ ਹੈ ਤੇ ਸਦਾ ਹੀ ਖ਼ੁਆਰ ਹੁੰਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ।

वह जुबान द्वारा फीका वोलने से नित्य ख्वार होता रहता है।

They speak insipidly with their tongues, and are continually disgraced.

Guru Nanak Dev ji / Raag Suhi / Vaar Suhi ki (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 791

ਨਾਨਕ ਪਇਐ ਕਿਰਤਿ ਕਮਾਵਣਾ ਕੋਇ ਨ ਮੇਟਣਹਾਰੁ ॥੨॥

नानक पइऐ किरति कमावणा कोइ न मेटणहारु ॥२॥

Naanak paiai kirati kamaava(nn)aa koi na meta(nn)ahaaru ||2||

(ਪਰ), ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਉਸ ਦੇ ਵੱਸ ਭੀ ਕੀਹ?) (ਹਰੇਕ ਜੀਵ) ਆਪਣੇ (ਹੁਣ ਤਕ ਦੇ) ਕੀਤੇ ਕਰਮਾਂ ਦੇ ਇਕੱਠੇ ਹੋਏ ਹੋਏ ਸੰਸਕਾਰਾਂ ਅਨੁਸਾਰ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਕੋਈ ਬੰਦਾ ਇਸ ਬਣੇ ਹੋਏ ਗੇੜ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਉੱਦਮ ਨਾਲ) ਮਿਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ॥੨॥

हे नानक ! व्यक्ति को अपनी किस्मत में लिखा हुआ कर्म ही करना पड़ता है, जिसे कोई भी टालने वाला नहीं है। ॥२॥

O Nanak, they act according to the karma of their past actions, which no one can erase. ||2||

Guru Nanak Dev ji / Raag Suhi / Vaar Suhi ki (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 791


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

पउड़ी।

Pauree:

Guru Amardas ji / Raag Suhi / Vaar Suhi ki (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 791

ਜਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਲਾਹੇ ਆਪਣਾ ਸੋ ਸੋਭਾ ਪਾਏ ॥

जि प्रभु सालाहे आपणा सो सोभा पाए ॥

Ji prbhu saalaahe aapa(nn)aa so sobhaa paae ||

ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਸੋਭਾ ਖੱਟਦਾ ਹੈ ।

जो अपने प्रभु की स्तुति करता है, उसे दुनिया में बड़ी शोभा प्राप्त होती है।

One who praises his God, receives honor.

Guru Amardas ji / Raag Suhi / Vaar Suhi ki (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 791

ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਦੂਰਿ ਕਰਿ ਸਚੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥

हउमै विचहु दूरि करि सचु मंनि वसाए ॥

Haumai vichahu doori kari sachu manni vasaae ||

ਮਨ ਵਿਚੋਂ 'ਹਉਮੈ' ਮਿਟਾ ਕੇ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਵਸਾਂਦਾ ਹੈ ।

वह अपने अभिमान को दूर करके मन में सत्य को बसा लेता है।

He drives out egotism from within himself, and enshrines the True Name within his mind.

Guru Amardas ji / Raag Suhi / Vaar Suhi ki (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 791

ਸਚੁ ਬਾਣੀ ਗੁਣ ਉਚਰੈ ਸਚਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥

सचु बाणी गुण उचरै सचा सुखु पाए ॥

Sachu baa(nn)ee gu(nn) ucharai sachaa sukhu paae ||

ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਗੁਣ ਉਚਾਰਦਾ ਹੈ ਤੇ ਨਾਮ ਸਿਮਰਦਾ ਹੈ (ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ) ਅਸਲ ਸੁਖ ਮਾਣਦਾ ਹੈ ।

वह सच्ची वाणी द्वारा परमात्मा का गुणगान करता है और सच्चा सुख हासिल करता है।

Through the True Word of the Guru's Bani,he chants the Glorious Praises of the Lord,and finds true peace.

Guru Amardas ji / Raag Suhi / Vaar Suhi ki (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 791

ਮੇਲੁ ਭਇਆ ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ਗੁਰ ਪੁਰਖਿ ਮਿਲਾਏ ॥

मेलु भइआ चिरी विछुंनिआ गुर पुरखि मिलाए ॥

Melu bhaiaa chiree vichhunniaa gur purakhi milaae ||

ਚਿਰ ਤੋਂ (ਰੱਬ ਨਾਲੋਂ) ਵਿਛੁੜੇ ਹੋਏ ਦਾ (ਮੁੜ ਰੱਬ ਨਾਲ) ਮੇਲ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਰਦ ਨੇ (ਜੂ) ਮਿਲਾ ਦਿੱਤਾ ।

चिरकाल से बिछुड़े हुए जीव का मिलन हो गया है, गुरु ने उसे परमात्मा से मिला दिया है।

He is united with the Lord, after being separated for so long; the Guru, the Primal Being, unites him with the Lord.

Guru Amardas ji / Raag Suhi / Vaar Suhi ki (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 791

ਮਨੁ ਮੈਲਾ ਇਵ ਸੁਧੁ ਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥੧੭॥

मनु मैला इव सुधु है हरि नामु धिआए ॥१७॥

Manu mailaa iv sudhu hai hari naamu dhiaae ||17||

ਸੋ, ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰ ਕੇ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਮੈਲਾ ਮਨ ਪਵਿਤ੍ਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੧੭॥

इस तरह हरि-नाम का ध्यान करने से जीव का मैला मन शुद्ध हो जाता है। १७ ॥

In this way, his filthy mind is cleansed and purified, and he meditates on the Name of the Lord. ||17||

Guru Amardas ji / Raag Suhi / Vaar Suhi ki (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 791


ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥

सलोक मः १ ॥

Salok M: 1 ||

श्लोक महला १ ॥

Shalok, First Mehl:

Guru Nanak Dev ji / Raag Suhi / Vaar Suhi ki (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 791

ਕਾਇਆ ਕੂਮਲ ਫੁਲ ਗੁਣ ਨਾਨਕ ਗੁਪਸਿ ਮਾਲ ॥

काइआ कूमल फुल गुण नानक गुपसि माल ॥

Kaaiaa koomal phul gu(nn) naanak gupasi maal ||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਸਰੀਰ (ਮਾਨੋ, ਫੁੱਲਾਂ ਵਾਲੇ ਬੂਟਿਆਂ ਦੀ) ਕੂਮਲੀ ਹੈ, (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ) ਗੁਣ (ਇਸ ਕੋਮਲ ਟਹਣੀ ਨੂੰ, ਮਾਨੋ) ਫੁੱਲ ਹਨ, (ਕੋਈ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲਾ ਬੰਦਾ ਇਹਨਾਂ ਫੁੱਲਾਂ ਦਾ) ਹਾਰ ਗੁੰਦਦਾ ਹੈ;

हे नानक ! यह मानव-शरीर कोंपलों एवं गुण फूलों की मानिंद हैं।

With the fresh leaves of the body, and the flowers of virtue, Nanak has weaved his garland.

Guru Nanak Dev ji / Raag Suhi / Vaar Suhi ki (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 791

ਏਨੀ ਫੁਲੀ ਰਉ ਕਰੇ ਅਵਰ ਕਿ ਚੁਣੀਅਹਿ ਡਾਲ ॥੧॥

एनी फुली रउ करे अवर कि चुणीअहि डाल ॥१॥

Enee phulee rau kare avar ki chu(nn)eeahi daal ||1||

ਜੇ ਮਨੁੱਖ ਇਹਨਾਂ ਫੁੱਲਾਂ ਵਿਚ ਲਗਨ ਲਾਏ ਤਾਂ (ਮੂਰਤੀਆਂ ਅੱਗੇ ਭੇਟ ਰੱਖਣ ਲਈ) ਹੋਰ ਡਾਲੀਆਂ ਚੁਣਨ ਦੀ ਕੀਹ ਲੋੜ? ॥੧॥

अत: इन गुण रूपी फूलों की माला बनाकर भगवान् के समक्ष अर्पण करनी चाहिए। इन फूलों का हार बनाने के बाद अन्य डालियां चुनने की कोई जरूरत नहीं रहती। १॥

The Lord is pleased with such garlands, so why pick any other flowers? ||1||

Guru Nanak Dev ji / Raag Suhi / Vaar Suhi ki (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 791


ਮਹਲਾ ੨ ॥

महला २ ॥

Mahalaa 2 ||

महला २ ॥

Second Mehl:

Guru Angad Dev ji / Raag Suhi / Vaar Suhi ki (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 791

ਨਾਨਕ ਤਿਨਾ ਬਸੰਤੁ ਹੈ ਜਿਨੑ ਘਰਿ ਵਸਿਆ ਕੰਤੁ ॥

नानक तिना बसंतु है जिन्ह घरि वसिआ कंतु ॥

Naanak tinaa basanttu hai jinh ghari vasiaa kanttu ||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਿਨ੍ਹਾਂ (ਜੀਵ-) ਇਸਤ੍ਰੀਆਂ ਦਾ ਖਸਮ ਘਰ ਵਿਚ ਵੱਸਦਾ ਹੈ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਭਾ ਦੀ ਬਸੰਤ ਰੁੱਤ ਆਈ ਹੋਈ ਹੈ;

हे नानक ! उन स्त्रियों के लिए सदैव वसंत है. जिनका पति-प्रभु उनके घर में ही स्थित है।

O Nanak, it is the spring season for those, within whose homes their Husband Lord abides.

Guru Angad Dev ji / Raag Suhi / Vaar Suhi ki (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 791

ਜਿਨ ਕੇ ਕੰਤ ਦਿਸਾਪੁਰੀ ਸੇ ਅਹਿਨਿਸਿ ਫਿਰਹਿ ਜਲੰਤ ॥੨॥

जिन के कंत दिसापुरी से अहिनिसि फिरहि जलंत ॥२॥

Jin ke kantt disaapuree se ahinisi phirahi jalantt ||2||

ਪਰ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਖਸਮ ਪਰਦੇਸ ਵਿਚ (ਗਏ ਹੋਏ) ਹਨ, ਉਹ ਦਿਨ ਰਾਤ ਸੜਦੀਆਂ ਫਿਰਦੀਆਂ ਹਨ ॥੨॥

लेकिन जिन स्त्रियों के पति परदेस गए हैं, वे दिन-रात वियोग में जलती रहती हैं। २ ॥

But those, whose Husband Lord is far away in distant lands, continue burning, day and night. ||2||

Guru Angad Dev ji / Raag Suhi / Vaar Suhi ki (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 791


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

पउड़ी।

Pauree:

Guru Amardas ji / Raag Suhi / Vaar Suhi ki (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 791

ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਦਇਆ ਕਰਿ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਬਚਨੀ ॥

आपे बखसे दइआ करि गुर सतिगुर बचनी ॥

Aape bakhase daiaa kari gur satigur bachanee ||

ਗੁਰੂ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਵਿਚ ਜੋੜ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ ਮਿਹਰ ਕਰ ਕੇ ('ਨਾਮ' ਦੀ) ਬਖ਼ਸ਼ਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ ।

गुरु के वचन द्वारा प्रभु दया करके स्वयं ही बख्शिश कर देता है।

The Merciful Lord Himself forgives those who dwell upon the Word of the Guru, the True Guru.

Guru Amardas ji / Raag Suhi / Vaar Suhi ki (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 791

ਅਨਦਿਨੁ ਸੇਵੀ ਗੁਣ ਰਵਾ ਮਨੁ ਸਚੈ ਰਚਨੀ ॥

अनदिनु सेवी गुण रवा मनु सचै रचनी ॥

Anadinu sevee gu(nn) ravaa manu sachai rachanee ||

(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮਿਹਰ ਕਰ) ਮੈਂ ਹਰ ਵੇਲੇ ਤੈਨੂੰ ਸਿਮਰਾਂ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਚੇਤੇ ਕਰਾਂ ਤੇ ਮੇਰਾ ਮਨ ਤੈਂ ਸੱਚੇ ਵਿਚ ਜੁੜਿਆ ਰਹੇ ।

मैं दिन-रात परमात्मा की उपासना एवं उसका गुणगान करता रहता हूँ। मेरा मन परम-सत्य में ही लीन रहता है।

Night and day, I serve the True Lord, and chant His Glorious Praises; my mind merges into Him.

Guru Amardas ji / Raag Suhi / Vaar Suhi ki (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 791

ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਬੇਅੰਤੁ ਹੈ ਅੰਤੁ ਕਿਨੈ ਨ ਲਖਨੀ ॥

प्रभु मेरा बेअंतु है अंतु किनै न लखनी ॥

Prbhu meraa beanttu hai anttu kinai na lakhanee ||

ਮੇਰਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਬੇਅੰਤ ਹੈ ਕਿਸੇ ਜੀਵ ਨੇ ਉਸ ਦਾ ਅੰਤ ਨਹੀਂ ਪਾਇਆ ।

मेरा प्रभु बेअंत है और किसी ने भी उसका रहस्य नहीं समझा।

My God is infinite; no one knows His limit.

Guru Amardas ji / Raag Suhi / Vaar Suhi ki (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 791

ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਗਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਤ ਜਪਨੀ ॥

सतिगुर चरणी लगिआ हरि नामु नित जपनी ॥

Satigur chara(nn)ee lagiaa hari naamu nit japanee ||

ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪਿਆਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਨਿੱਤ ਸਿਮਰਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ।

गुरु के चरणों में लगकर नित्य हरि-नाम का जाप करना चाहिए।

Grasping hold of the feet of the True Guru, meditate continually on the Lord's Name.

Guru Amardas ji / Raag Suhi / Vaar Suhi ki (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 791

ਜੋ ਇਛੈ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਇਸੀ ਸਭਿ ਘਰੈ ਵਿਚਿ ਜਚਨੀ ॥੧੮॥

जो इछै सो फलु पाइसी सभि घरै विचि जचनी ॥१८॥

Jo ichhai so phalu paaisee sabhi gharai vichi jachanee ||18||

(ਜੋ ਸਿਮਰਦਾ ਹੈ) ਉਸ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਲੋੜਾਂ ਘਰ ਵਿਚ ਹੀ ਪੂਰੀਆਂ ਹੋ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ, ਉਹ ਜਿਸ ਫਲ ਦੀ ਤਾਂਘ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਹੀ ਉਸ ਨੂੰ ਮਿਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੧੮॥

इस प्रकार मनोवांछित फल प्राप्त होता है और सभी मुरादें घर में पूरी हो जाती हैं। १८ ।

Thus you shall obtain the fruits of your desires, and all wishes shall be fulfilled within your home. ||18||

Guru Amardas ji / Raag Suhi / Vaar Suhi ki (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 791


ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥

सलोक मः १ ॥

Salok M: 1 ||

श्लोक महला १॥

Shalok, First Mehl:

Guru Nanak Dev ji / Raag Suhi / Vaar Suhi ki (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 791

ਪਹਿਲ ਬਸੰਤੈ ਆਗਮਨਿ ਪਹਿਲਾ ਮਉਲਿਓ ਸੋਇ ॥

पहिल बसंतै आगमनि पहिला मउलिओ सोइ ॥

Pahil basanttai aagamani pahilaa maulio soi ||

ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ ਬਸੰਤ ਰੁੱਤ ਆਉਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਦਾ ਹੈ ਉਹ ਹੀ ਸਭ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਦਾ ਖਿੜਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ।

सर्वप्रथम बसंत ऋतु का आगमन होता है परन्तु उससे भी पहले परमात्मा था, जो सबसे पहले विकसित हुआ है।

Spring brings forth the first blossoms, but the Lord blossoms earlier still.

Guru Nanak Dev ji / Raag Suhi / Vaar Suhi ki (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 791

ਜਿਤੁ ਮਉਲਿਐ ਸਭ ਮਉਲੀਐ ਤਿਸਹਿ ਨ ਮਉਲਿਹੁ ਕੋਇ ॥੧॥

जितु मउलिऐ सभ मउलीऐ तिसहि न मउलिहु कोइ ॥१॥

Jitu mauliai sabh mauleeai tisahi na maulihu koi ||1||

ਉਸ ਦੇ ਖਿੜਨ ਨਾਲ ਸਾਰੀ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਖਿੜਦੀ ਹੈ ਪਰ ਉਸ ਨੂੰ ਹੋਰ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਖਿੜਾਂਦਾ ॥੧॥

उसके विकसित होने से सबका विकास होता है। मगर परमात्मा किसी के द्वारा विकसित नहीं होता, वह स्वयंभू है। १॥

By His blossoming, everything blossoms; no one else causes Him to blossom forth. ||1||

Guru Nanak Dev ji / Raag Suhi / Vaar Suhi ki (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 791


ਮਃ ੨ ॥

मः २ ॥

M:h 2 ||

महला २॥

Second Mehl:

Guru Angad Dev ji / Raag Suhi / Vaar Suhi ki (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 791

ਪਹਿਲ ਬਸੰਤੈ ਆਗਮਨਿ ਤਿਸ ਕਾ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥

पहिल बसंतै आगमनि तिस का करहु बीचारु ॥

Pahil basanttai aagamani tis kaa karahu beechaaru ||

ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ (ਦੇ ਗੁਣਾਂ) ਦੀ ਵਿਚਾਰ ਕਰੋ ਜੋ ਬਸੰਤ ਰੁੱਤ ਦੇ ਆਉਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਦਾ ਹੈ (ਭਾਵ, ਜਿਸ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਸਾਰਾ ਜਗਤ ਮਉਲਦਾ ਹੈ) ।

उसका चिंतन करो, जो वसंत ऋतु के आगमन से पहले भी मौजूद था।

He blossoms forth even earlier than the spring; reflect upon Him.

Guru Angad Dev ji / Raag Suhi / Vaar Suhi ki (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 791

ਨਾਨਕ ਸੋ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿ ਸਭਸੈ ਦੇ ਆਧਾਰੁ ॥੨॥

नानक सो सालाहीऐ जि सभसै दे आधारु ॥२॥

Naanak so saalaaheeai ji sabhasai de aadhaaru ||2||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਸਿਮਰੀਏ ਜੋ ਸਭ ਦਾ ਆਸਰਾ ਹੈ ॥੨॥

हे नानक उस परमात्मा की प्रशंशा करनी चाहिए जो सबको सहारा देता है। ॥ २ ॥

O Nanak, praise the One who gives Support to all. ||2||

Guru Angad Dev ji / Raag Suhi / Vaar Suhi ki (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 791


ਮਃ ੨ ॥

मः २ ॥

M:h 2 ||

महल। ॥२॥

Second Mehl:

Guru Angad Dev ji / Raag Suhi / Vaar Suhi ki (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 791

ਮਿਲਿਐ ਮਿਲਿਆ ਨਾ ਮਿਲੈ ਮਿਲੈ ਮਿਲਿਆ ਜੇ ਹੋਇ ॥

मिलिऐ मिलिआ ना मिलै मिलै मिलिआ जे होइ ॥

Miliai miliaa naa milai milai miliaa je hoi ||

ਨਿਰਾ ਕਹਿਣ ਨਾਲ ਕਿ ਮੈਂ ਮਿਲਿਆ ਹੋਇਆ ਹਾਂ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ, ਮੇਲ ਤਾਂ ਹੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਜੇ ਸਚੁ-ਮੁਚ ਮਿਲਿਆ ਹੋਵੇ ।

सिर्फ कहने से ही मिलाप नहीं होता, सच्चा मिलन तो ही होता है, अगर सचमुच मिलाप हो जाए।

By uniting, the united one is not united; he unites, only if he is united.

Guru Angad Dev ji / Raag Suhi / Vaar Suhi ki (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 791

ਅੰਤਰ ਆਤਮੈ ਜੋ ਮਿਲੈ ਮਿਲਿਆ ਕਹੀਐ ਸੋਇ ॥੩॥

अंतर आतमै जो मिलै मिलिआ कहीऐ सोइ ॥३॥

Anttar aatamai jo milai miliaa kaheeai soi ||3||

ਜੋ ਅੰਦਰੋਂ ਆਤਮਾ ਵਿਚ ਮਿਲੇ, ਉਸ ਨੂੰ ਮਿਲਿਆ ਹੋਇਆ ਆਖਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ॥੩॥

जो अपनी अन्तरात्मा में मिल गया है, उसे ही मिलन कहना चाहिए।३ ॥

But if he unites deep within his soul, then he is said to be united. ||3||

Guru Angad Dev ji / Raag Suhi / Vaar Suhi ki (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 791


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

पउड़ी।

Pauree:

Guru Amardas ji / Raag Suhi / Vaar Suhi ki (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 791

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹੀਐ ਸਚੁ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥

हरि हरि नामु सलाहीऐ सचु कार कमावै ॥

Hari hari naamu salaaheeai sachu kaar kamaavai ||

ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ (ਜੋ ਸਿਮਰਨ ਵਿਚ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਉਹ) ਇਹ ਸਿਮਰਨ ਦੀ ਕਾਰ ਸਦਾ ਕਰਦਾ ਹੈ ।

प्रभु-नाम का स्तुतिगान करो, वास्तव में यही सत्कर्म करना चाहिए।

Praise the Name of the Lord, Har, Har, and practice truthful deeds.

Guru Amardas ji / Raag Suhi / Vaar Suhi ki (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 791

ਦੂਜੀ ਕਾਰੈ ਲਗਿਆ ਫਿਰਿ ਜੋਨੀ ਪਾਵੈ ॥

दूजी कारै लगिआ फिरि जोनी पावै ॥

Doojee kaarai lagiaa phiri jonee paavai ||

'ਨਾਮ' ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਹੋਰ ਆਹਰਾਂ ਵਿਚ ਰੁੱਝਿਆ ਮੁੜ ਮੁੜ ਜੂਨਾਂ ਵਿਚ ਮਨੁੱਖ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ।

संसार के अन्य कायों में संलग्न रहने वाला पुन: योनि प्राप्त करता है।

Attached to other deeds, one is consigned to wander in reincarnation.

Guru Amardas ji / Raag Suhi / Vaar Suhi ki (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 791

ਨਾਮਿ ਰਤਿਆ ਨਾਮੁ ਪਾਈਐ ਨਾਮੇ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥

नामि रतिआ नामु पाईऐ नामे गुण गावै ॥

Naami ratiaa naamu paaeeai naame gu(nn) gaavai ||

'ਨਾਮ' ਵਿਚ ਜੁੜਿਆਂ 'ਨਾਮ' ਹੀ ਕਮਾਈਦਾ ਹੈ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਹੀ ਗੁਣ ਗਾਈਦੇ ਹਨ ।

नाम में लीन रहने से नाम ही प्राप्त होता है और प्रभु-नाम का ही करना चाहिए,

Attuned to the Name, one obtains the Name, and through the Name, sings the Lord's Praises.

Guru Amardas ji / Raag Suhi / Vaar Suhi ki (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 791

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀਐ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵੈ ॥

गुर कै सबदि सलाहीऐ हरि नामि समावै ॥

Gur kai sabadi salaaheeai hari naami samaavai ||

ਜਿਸ ਨੇ ਗੁਰ-ਸਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਕੀਤੀ ਹੈ ਉਹ ਨਾਮ ਵਿਚ ਹੀ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ।

गुरु के उपदेश द्वारा परमात्मा की प्रशंसा करने वाला नाम में ही विलीन जाता है।

Praising the Word of the Guru's Shabad, he merges in the Lord's Name.

Guru Amardas ji / Raag Suhi / Vaar Suhi ki (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 791

ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਸਫਲ ਹੈ ਸੇਵਿਐ ਫਲ ਪਾਵੈ ॥੧੯॥

सतिगुर सेवा सफल है सेविऐ फल पावै ॥१९॥

Satigur sevaa saphal hai seviai phal paavai ||19||

ਗੁਰੂ ਦੇ ਹੁਕਮ ਵਿਚ ਤੁਰਨਾ ਬੜਾ ਗੁਣਕਾਰੀ ਹੈ, ਹੁਕਮ ਵਿਚ ਤੁਰਿਆਂ ਨਾਮ-ਧਨ ਰੂਪ ਫਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ॥੧੯॥

सतगुरु की सेवा ही सफल है,सेवा करने से फल की प्राप्ति होती है|॥१९॥

Service to the True Guru is fruitful and rewarding; serving Him, the fruits are obtained. ||19||

Guru Amardas ji / Raag Suhi / Vaar Suhi ki (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 791


ਸਲੋਕ ਮਃ ੨ ॥

सलोक मः २ ॥

Salok M: 2 ||

श्लोक महला २ ॥

Shalok, Second Mehl:

Guru Angad Dev ji / Raag Suhi / Vaar Suhi ki (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 791

ਕਿਸ ਹੀ ਕੋਈ ਕੋਇ ਮੰਞੁ ਨਿਮਾਣੀ ਇਕੁ ਤੂ ॥

किस ही कोई कोइ मंञु निमाणी इकु तू ॥

Kis hee koee koi man(ny)u nimaa(nn)ee iku too ||

(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!) ਕਿਸੇ ਦਾ ਕੋਈ (ਮਿਥਿਆ) ਆਸਰਾ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਦਾ ਕੋਈ ਆਸਰਾ ਹੈ, ਮੈਂ ਨਿਮਾਣੀ ਦਾ ਇਕ ਤੂੰ ਹੀ ਤੂੰ ਹੈਂ ।

हे परमात्मा ! हर किसी का कोई न कोई सहारा है, पर मुझ विनीत का एक तू ही सहारा है।

Some people have others, but I am forlorn and dishonored; I have only You, Lord.

Guru Angad Dev ji / Raag Suhi / Vaar Suhi ki (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 791


Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE