Gurbani Lang | Meanings |
---|---|
ਪੰਜਾਬੀ | ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ |
हिंदी | हिंदी अर्थ |
English | Eng meaning |
Info (Author / Raag / Bani / Source) |
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਾਗਰੁ ਗੁਣ ਨਾਮ ਕਾ ਮੈ ਤਿਸੁ ਦੇਖਣ ਕਾ ਚਾਉ ॥
सतिगुरु सागरु गुण नाम का मै तिसु देखण का चाउ ॥
Satiguru saagaru gu(nn) naam kaa mai tisu dekha(nn) kaa chaau ||
ਹੇ ਭਾਈ! ਗੁਰੂ ਗੁਣਾਂ ਦਾ ਸਮੁੰਦਰ ਹੈ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਸਮੁੰਦਰ ਹੈ । ਉਸ ਗੁਰੂ ਦਾ ਦਰਸਨ ਕਰਨ ਦੀ ਤੈਨੂੰ ਤਾਂਘ ਲੱਗੀ ਹੋਈ ਹੈ ।
सतगुरु गुणों एवं नाम का सागर है और मुझे उसके दर्शनों का बड़ा चाव है।
The True Guru is the Ocean of Virtue of the Naam, the Name of the Lord. I have such a yearning to see Him!
Guru Ramdas ji / Raag Suhi / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 759
ਹਉ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਘੜੀ ਨ ਜੀਵਊ ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਮਰਿ ਜਾਉ ॥੬॥
हउ तिसु बिनु घड़ी न जीवऊ बिनु देखे मरि जाउ ॥६॥
Hau tisu binu gha(rr)ee na jeevau binu dekhe mari jaau ||6||
ਮੈਂ ਉਸ ਗੁਰੂ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਇਕ ਘੜੀ ਭਰ ਭੀ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਕਾਇਮ ਨਹੀਂ ਰੱਖ ਸਕਦਾ । ਗੁਰੂ ਦਾ ਦਰਸਨ ਕਰਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਮੇਰੀ ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ॥੬॥
उसके बिना में एक घड़ी भी जीवित नहीं रह सकता और उसे देखें बिना मेरी जीवन-लीला ही समाप्त हो जाती है॥ ६ ॥
Without Him, I cannot live, even for an instant. If I do not see Him, I die. ||6||
Guru Ramdas ji / Raag Suhi / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 759
ਜਿਉ ਮਛੁਲੀ ਵਿਣੁ ਪਾਣੀਐ ਰਹੈ ਨ ਕਿਤੈ ਉਪਾਇ ॥
जिउ मछुली विणु पाणीऐ रहै न कितै उपाइ ॥
Jiu machhulee vi(nn)u paa(nn)eeai rahai na kitai upaai ||
ਹੇ ਭਾਈ! ਜਿਵੇਂ ਮੱਛੀ ਪਾਣੀ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਹੋਰ ਕਿਸੇ ਭੀ ਜਤਨ ਨਾਲ ਜੀਊਂਦੀ ਨਹੀਂ ਰਹਿ ਸਕਦੀ,
जैसे पानी के बिना मछली अन्य किसी भी उपाय से जीवित नहीं रह सकती,
As the fish cannot survive at all without water,
Guru Ramdas ji / Raag Suhi / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 759
ਤਿਉ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਸੰਤੁ ਨ ਜੀਵਈ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮੈ ਮਰਿ ਜਾਇ ॥੭॥
तिउ हरि बिनु संतु न जीवई बिनु हरि नामै मरि जाइ ॥७॥
Tiu hari binu santtu na jeevaee binu hari naamai mari jaai ||7||
ਤਿਵੇਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਸੰਤ ਭੀ ਜੀਊ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਉਹ ਆਪਣੀ ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਸਮਝਦਾ ਹੈ ॥੭॥
वैसे हरि के बिना संत भी जीवित नहीं रह सकता है और हरि-नाम के बिना उसके प्राण ही पखेरु हो जाते हैं। ७॥
The Saint cannot live without the Lord. Without the Lord's Name, he dies. ||7||
Guru Ramdas ji / Raag Suhi / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 759
ਮੈ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਤੀ ਪਿਰਹੜੀ ਕਿਉ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਜੀਵਾ ਮਾਉ ॥
मै सतिगुर सेती पिरहड़ी किउ गुर बिनु जीवा माउ ॥
Mai satigur setee piraha(rr)ee kiu gur binu jeevaa maau ||
ਹੇ ਮਾਂ! ਮੇਰਾ ਆਪਣੇ ਗੁਰੂ ਨਾਲ ਡੂੰਘਾ ਪਿਆਰ ਹੈ । ਗੁਰੂ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਮੈਂ ਕਿਵੇਂ ਜੀਊ ਸਕਦਾ ਹਾਂ?
मेरी अपने सतिगुरु से बड़ी प्रीति है। हे मेरी माँ! मैं अपने गुरु के बिना कैसे जिंदा रह सकता हूँ।
I am so much in love with my True Guru! How could I even live without the Guru, O my mother?
Guru Ramdas ji / Raag Suhi / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 759
ਮੈ ਗੁਰਬਾਣੀ ਆਧਾਰੁ ਹੈ ਗੁਰਬਾਣੀ ਲਾਗਿ ਰਹਾਉ ॥੮॥
मै गुरबाणी आधारु है गुरबाणी लागि रहाउ ॥८॥
Mai gurabaa(nn)ee aadhaaru hai gurabaa(nn)ee laagi rahaau ||8||
ਗੁਰੂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਮੇਰਾ ਸਹਾਰਾ ਹੈ । ਗੁਰੂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਵਿਚ ਜੁੜ ਕੇ ਹੀ ਮੈਂ ਰਹਿ ਸਕਦਾ ਹਾਂ ॥੮॥
गुरुवाणी मेरे जीवन का आधार है और मेरा गुरुवाणी से प्रेम लगा रहता है।॥ ८॥
I have the Support of the Word of the Guru's Bani. Attached to Gurbani, I survive. ||8||
Guru Ramdas ji / Raag Suhi / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 759
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਤੰਨੁ ਹੈ ਗੁਰੁ ਤੁਠਾ ਦੇਵੈ ਮਾਇ ॥
हरि हरि नामु रतंनु है गुरु तुठा देवै माइ ॥
Hari hari naamu ratannu hai guru tuthaa devai maai ||
ਹੇ ਮਾਂ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਰਤਨ (ਵਰਗਾ ਕੀਮਤੀ ਪਦਾਰਥ) ਹੈ । ਗੁਰੂ (ਜਿਸ ਉਤੇ) ਪ੍ਰਸੰਨ (ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਇਹ ਰਤਨ) ਦੇਂਦਾ ਹੈ ।
हरि का नाम अमूल्य रत्न है। हे मेरी माँ! जब गुरु प्रसन्न होता है तो ही वह नाम-रत्न देता है।
The Name of the Lord, Har, Har, is a jewel; by the Pleasure of His Will, the Guru has given it, O my mother.
Guru Ramdas ji / Raag Suhi / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 759
ਮੈ ਧਰ ਸਚੇ ਨਾਮ ਕੀ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਰਹਾ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੯॥
मै धर सचे नाम की हरि नामि रहा लिव लाइ ॥९॥
Mai dhar sache naam kee hari naami rahaa liv laai ||9||
ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਹੀ ਮੇਰਾ ਆਸਰਾ ਬਣ ਚੁਕਾ ਹੈ । ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਸੁਰਤ ਜੋੜ ਕੇ ਹੀ ਮੈਂ ਰਹਿ ਸਕਦਾ ਹਾਂ ॥੯॥
मुझे तो सत्य-नाम का ही सहारा है और मैं हरि-नाम में सुरति लगाकर रखता हूँ॥ ६॥
The True Name is my only Support. I remain lovingly absorbed in the Lord's Name. ||9||
Guru Ramdas ji / Raag Suhi / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 759
ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਪਦਾਰਥੁ ਨਾਮੁ ਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮੋ ਦੇਇ ਦ੍ਰਿੜਾਇ ॥
गुर गिआनु पदारथु नामु है हरि नामो देइ द्रिड़ाइ ॥
Gur giaanu padaarathu naamu hai hari naamo dei dri(rr)aai ||
ਹੇ ਭਾਈ! ਗੁਰੂ ਦੀ ਦਿੱਤੀ ਹੋਈ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ ਸੂਝ ਇਕ ਕੀਮਤੀ ਚੀਜ਼ ਹੈ । ਗੁਰੂ ਦਾ ਦਿੱਤਾ ਹੋਇਆ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਕੀਮਤੀ ਪਦਾਰਥ ਹੈ ।
गुरु का ज्ञान ही नाम रूपी पदार्थ है। वह हरि-नाम मन में बसा देता है।
The wisdom of the Guru is the treasure of the Naam. The Guru implants and enshrines the Lord's Name.
Guru Ramdas ji / Raag Suhi / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 759
ਜਿਸੁ ਪਰਾਪਤਿ ਸੋ ਲਹੈ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਾਗੈ ਆਇ ॥੧੦॥
जिसु परापति सो लहै गुर चरणी लागै आइ ॥१०॥
Jisu paraapati so lahai gur chara(nn)ee laagai aai ||10||
ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਭਾਗਾਂ ਵਿਚ ਇਸ ਦੀ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਲਿਖੀ ਹੈ, ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ ਚਰਨੀਂ ਆ ਲੱਗਦਾ ਹੈ, ਤੇ ਇਹ ਪਦਾਰਥ ਹਾਸਲ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ । ਗੁਰੂ ਉਸ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਪੱਕਾ ਕਰ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ॥੧੦॥
जिसके भाग्य में इसकी प्राप्ति लिखी होती है, उसे मिल जाता है और वह गुरु के चरणों में आ लगता है॥ १० ॥
He alone receives it, he alone gets it, who comes and falls at the Guru's Feet. ||10||
Guru Ramdas ji / Raag Suhi / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 759
ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ਪ੍ਰੇਮ ਕੀ ਕੋ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਆਖੈ ਆਇ ॥
अकथ कहाणी प्रेम की को प्रीतमु आखै आइ ॥
Akath kahaa(nn)ee prem kee ko preetamu aakhai aai ||
ਹੇ ਭਾਈ! ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮ ਦੀ ਕਹਾਣੀ ਹਰ ਕੋਈ ਬਿਆਨ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ । ਜੇ ਕੋਈ ਪਿਆਰਾ ਸੱਜਣ ਮੈਨੂੰ ਆ ਕੇ ਇਹ ਕਹਾਣੀ ਸੁਣਾਏ,
परमात्मा के प्रेम की कहानी अकथनीय है, कोई प्रियतम आकर मुझे यह कहानी सुना दे।
If only someone would come and tell me the Unspoken Speech of the Love of my Beloved.
Guru Ramdas ji / Raag Suhi / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 759
ਤਿਸੁ ਦੇਵਾ ਮਨੁ ਆਪਣਾ ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਲਾਗਾ ਪਾਇ ॥੧੧॥
तिसु देवा मनु आपणा निवि निवि लागा पाइ ॥११॥
Tisu devaa manu aapa(nn)aa nivi nivi laagaa paai ||11||
ਤਾਂ ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਮਨ ਉਸ ਦੇ ਹਵਾਲੇ ਕਰ ਦਿਆਂ, ਲਿਫ਼ ਲਿਫ਼ ਕੇ ਉਸ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਤੇ ਢਹਿ ਪਵਾਂ ॥੧੧॥
मैं अपना यह मन उसे अर्पण कर दूँगा और झुक-झुक कर उसके पैरों में लग जाऊँगा ॥ ११॥
I would dedicate my mind to him; I would bow down in humble respect, and fall at his feet. ||11||
Guru Ramdas ji / Raag Suhi / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 759
ਸਜਣੁ ਮੇਰਾ ਏਕੁ ਤੂੰ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥
सजणु मेरा एकु तूं करता पुरखु सुजाणु ॥
Saja(nn)u meraa eku toonn karataa purakhu sujaa(nn)u ||
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਸਿਰਫ਼ ਤੂੰ ਹੀ ਮੇਰਾ (ਅਸਲ) ਸੱਜਣ ਹੈਂ । ਤੂੰ ਸਭ ਦਾ ਪੈਦਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ, ਸਭ ਵਿਚ ਵਿਆਪਕ ਹੈਂ, ਸਭ ਦੀ ਜਾਣਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ ।
हे परमात्मा ! एक तू ही मेरा सज्जन है, तू कर्तापुरुष बड़ा चतुर है।
You are my only Friend, O my All-knowing, All-powerful Creator Lord.
Guru Ramdas ji / Raag Suhi / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 759
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੀਤਿ ਮਿਲਾਇਆ ਮੈ ਸਦਾ ਸਦਾ ਤੇਰਾ ਤਾਣੁ ॥੧੨॥
सतिगुरि मीति मिलाइआ मै सदा सदा तेरा ताणु ॥१२॥
Satiguri meeti milaaiaa mai sadaa sadaa teraa taa(nn)u ||12||
ਮਿੱਤਰ ਗੁਰੂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ । ਮੈਨੂੰ ਸਦਾ ਹੀ ਤੇਰਾ ਸਹਾਰਾ ਹੈ ॥੧੨॥
मित्र सतगुरु ने मुझे तुझ से मिला दिया है। अब मुझे सदा के लिए तेरा ही बल है॥ १२ ॥
You have brought me to meet with my True Guru. Forever and ever, You are my only strength. ||12||
Guru Ramdas ji / Raag Suhi / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 759
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਸਦਾ ਸਦਾ ਨਾ ਆਵੈ ਨਾ ਜਾਇ ॥
सतिगुरु मेरा सदा सदा ना आवै ना जाइ ॥
Satiguru meraa sadaa sadaa naa aavai naa jaai ||
ਹੇ ਭਾਈ! ਪਿਆਰਾ ਗੁਰੂ (ਦੱਸਦਾ ਹੈ ਕਿ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਸਦਾ ਹੀ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਉਹ ਨਾਹ ਜੰਮਦਾ ਹੈ ਨਾਹ ਮਰਦਾ ਹੈ ।
मेरा सतगुरु हमेशा के लिए अमर है। न वह जन्मता है और न ही वह मरता है।
My True Guru, forever and ever, does not come and go.
Guru Ramdas ji / Raag Suhi / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 759
ਓਹੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਪੁਰਖੁ ਹੈ ਸਭ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੧੩॥
ओहु अबिनासी पुरखु है सभ महि रहिआ समाइ ॥१३॥
Ohu abinaasee purakhu hai sabh mahi rahiaa samaai ||13||
ਉਹ ਪੁਰਖ-ਪ੍ਰਭੂ ਕਦੇ ਨਾਸ ਹੋਣ ਵਾਲਾ ਨਹੀਂ, ਉਹ ਸਭਨਾਂ ਵਿਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ॥੧੩॥
वह तो अविनाशी पुरुष है, जो सब में समा रहा है॥ १३॥
He is the Imperishable Creator Lord; He is permeating and pervading among all. ||13||
Guru Ramdas ji / Raag Suhi / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 759
ਰਾਮ ਨਾਮ ਧਨੁ ਸੰਚਿਆ ਸਾਬਤੁ ਪੂੰਜੀ ਰਾਸਿ ॥
राम नाम धनु संचिआ साबतु पूंजी रासि ॥
Raam naam dhanu sancchiaa saabatu poonjjee raasi ||
(ਹੇ ਭਾਈ!) ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਪੂਰੇ ਗੁਰੂ ਨੇ ਥਾਪਣਾ ਦੇ ਦਿੱਤੀ ਉਸ ਨੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ-ਧਨ ਇਕੱਠਾ ਕਰ ਲਿਆ, ਉਸ ਦੀ ਇਹ ਰਾਸਿ-ਪੂੰਜੀ ਸਦਾ ਅਖੁੱਟ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ,
जिस मनुष्य ने राम नाम रूपी धन संचित कर लिया है, उसकी यह नाम रूपी पूंजी पूरी रहती है।
I have gathered in the wealth of the Lord's Name. My facilities and faculties are intact, safe and sound.
Guru Ramdas ji / Raag Suhi / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 759
ਨਾਨਕ ਦਰਗਹ ਮੰਨਿਆ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਸਾਬਾਸਿ ॥੧੪॥੧॥੨॥੧੧॥
नानक दरगह मंनिआ गुर पूरे साबासि ॥१४॥१॥२॥११॥
Naanak daragah manniaa gur poore saabaasi ||14||1||2||11||
ਤੇ ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਆਖ-) ਉਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਦਰਗਾਹ ਵਿਚ ਸਤਕਾਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ॥੧੪॥੧॥੨॥੧੧॥
हे नानक ! उस मनुष्य को सत्य के दरबार में सम्मानित किया जाता है और पूर्ण गुरु की ओर से उसे शाबाश मिलती है॥ १४॥ १॥ २ ॥ ११॥
O Nanak, I am approved and respected in the Court of the Lord; the Perfect Guru has blessed me! ||14||1||2||11||
Guru Ramdas ji / Raag Suhi / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 759
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਅਸਟਪਦੀਆ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧
रागु सूही असटपदीआ महला ५ घरु १
Raagu soohee asatapadeeaa mahalaa 5 gharu 1
ਰਾਗ ਸੂਹੀ, ਘਰ ੧ ਵਿੱਚ ਗੁਰੂ ਅਰਜਨਦੇਵ ਜੀ ਦੀ ਅੱਠ-ਬੰਦਾਂ ਵਾਲੀ ਬਾਣੀ ।
रागु सूही असटपदीआ महला ५ घरु १
Raag Soohee, Ashtapadees, Fifth Mehl, First House:
Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 759
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||
ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 759
ਉਰਝਿ ਰਹਿਓ ਬਿਖਿਆ ਕੈ ਸੰਗਾ ॥
उरझि रहिओ बिखिआ कै संगा ॥
Urajhi rahio bikhiaa kai sanggaa ||
ਮਨੁੱਖ ਮਾਇਆ ਦੀ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ ਫਸਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,
मानव जीव विषय-विकारों में ही उलझा हुआ है और
He is entangled in sinful associations;
Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 759
ਮਨਹਿ ਬਿਆਪਤ ਅਨਿਕ ਤਰੰਗਾ ॥੧॥
मनहि बिआपत अनिक तरंगा ॥१॥
Manahi biaapat anik taranggaa ||1||
ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਮਨ ਨੂੰ (ਲੋਭ ਦੀਆਂ) ਅਨੇਕਾਂ ਲਹਿਰਾਂ ਦਬਾਈ ਰੱਖਦੀਆਂ ਹਨ ॥੧॥
उसके मन को विकारों की अनेक तरंगें प्रभावित करती हैं।॥ १॥
His mind is troubled by so very many waves. ||1||
Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 759
ਮੇਰੇ ਮਨ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ॥
मेरे मन अगम अगोचर ॥
Mere man agam agochar ||
ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ! ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਅਕਲ ਦੀ ਪਹੁੰਚ ਤੋਂ ਉਹ ਪਰੇ ਹੈ, ਗਿਆਨ-ਇੰਦ੍ਰਿਆਂ ਦੀ ਸਹਾਇਤਾ ਨਾਲ ਭੀ ਉਸ ਤਕ ਨਹੀਂ ਅੱਪੜ ਸਕੀਦਾ ।
हे मेरे मन ! ऐसी स्थिति में उस अपहुँच, मन-वाणी से परे
The one who is Unapproachable and Incomprehensible; O my mind,
Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 759
ਕਤ ਪਾਈਐ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
कत पाईऐ पूरन परमेसर ॥१॥ रहाउ ॥
Kat paaeeai pooran paramesar ||1|| rahaau ||
ਉਹ ਪੂਰਨ ਪਰਾਮਤਮਾ ਕਿਵੇਂ ਲੱਭੇ? ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
पूर्ण परमेश्वर को कैसे पाया जाए॥ १॥ रहाउ॥
how can that Perfect Transcendent Lord be found? ||1||Pause||
Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 759
ਮੋਹ ਮਗਨ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਬਿਆਪੇ ॥
मोह मगन महि रहिआ बिआपे ॥
Moh magan mahi rahiaa biaape ||
ਮੋਹ ਦੀ ਮਗਨਤਾ ਵਿਚ ਦਬਾਇਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,
माया के मोह में मग्न हुआ जीव उसमें ही व्याप्त रहता है।
He remains entangled in the intoxication of worldly love.
Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 759
ਅਤਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਕਬਹੂ ਨਹੀ ਧ੍ਰਾਪੇ ॥੨॥
अति त्रिसना कबहू नही ध्रापे ॥२॥
Ati trisanaa kabahoo nahee dhraape ||2||
(ਹਰ ਵੇਲੇ ਇਸ ਨੂੰ ਮਾਇਆ ਦੀ) ਬਹੁਤ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਲੱਗੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਵੇਲੇ ਭੀ (ਇਸ ਦਾ ਮਨ) ਰੱਜਦਾ ਨਹੀਂ ॥੨॥
अत्यंत तृष्णा लगी रहने के कारण वह कभी तृप्त नहीं होता।॥ २॥
His excessive thirst is never quenched. ||2||
Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 759
ਬਸਇ ਕਰੋਧੁ ਸਰੀਰਿ ਚੰਡਾਰਾ ॥
बसइ करोधु सरीरि चंडारा ॥
Basai karodhu sareeri chanddaaraa ||
ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਸਰੀਰ ਵਿਚ ਚੰਡਾਲ ਕ੍ਰੋਧ ਵੱਸਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ।
उसके शरीर में चाण्डाल क्रोध ही बसा रहता है
Anger is the outcaste which hides within his body;
Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 759
ਅਗਿਆਨਿ ਨ ਸੂਝੈ ਮਹਾ ਗੁਬਾਰਾ ॥੩॥
अगिआनि न सूझै महा गुबारा ॥३॥
Agiaani na soojhai mahaa gubaaraa ||3||
ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਵਲੋਂ ਬੇ-ਸਮਝੀ ਦੇ ਕਾਰਨ (ਇਸ ਦੇ ਜੀਵਨ-ਸਫ਼ਰ ਵਿਚ) ਬੜਾ ਹਨੇਰਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ (ਜਿਸ ਕਰਕੇ ਇਸ ਨੂੰ ਸਹੀ ਜੀਵਨ-ਰਸਤਾ) ਨਹੀਂ ਸੁੱਝਦਾ (ਦਿੱਸਦਾ) ॥੩॥
लेकिन वह अज्ञानी यह नहीं समझता, क्योंकेि उसके मन में अज्ञानता का महा अंधेरा बना हुआ है॥ ३॥
He is in the utter darkness of ignorance, and he does not understand. ||3||
Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 759
ਭ੍ਰਮਤ ਬਿਆਪਤ ਜਰੇ ਕਿਵਾਰਾ ॥
भ्रमत बिआपत जरे किवारा ॥
Bhrmat biaapat jare kivaaraa ||
ਭਟਕਣਾ ਅਤੇ ਮਾਇਆ ਦਾ ਦਬਾਉ-(ਹਰ ਵੇਲੇ) ਇਹ ਦੋ ਕਿਵਾੜ ਵੱਜੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ,
उसके मन को भ्रम में व्याप्त रहने के किवाड़ लगे हुए हैं,
Afflicted by doubt, the shutters are shut tight;
Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 759
ਜਾਣੁ ਨ ਪਾਈਐ ਪ੍ਰਭ ਦਰਬਾਰਾ ॥੪॥
जाणु न पाईऐ प्रभ दरबारा ॥४॥
Jaa(nn)u na paaeeai prbh darabaaraa ||4||
ਇਸ ਵਾਸਤੇ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਦਰਬਾਰ ਵਿਚ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ॥੪॥
जिस कारण वह प्रभु के दरबार में जा नहीं पाता॥ ४॥
He cannot go to God's Court. ||4||
Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 759
ਆਸਾ ਅੰਦੇਸਾ ਬੰਧਿ ਪਰਾਨਾ ॥
आसा अंदेसा बंधि पराना ॥
Aasaa anddesaa banddhi paraanaa ||
ਮਨੁੱਖ ਹਰ ਵੇਲੇ ਮਾਇਆ ਦੀ ਆਸਾ ਅਤੇ ਚਿੰਤਾ-ਫ਼ਿਕਰ ਦੇ ਬੰਧਨ ਵਿਚ ਪਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,
आशा एवं चिन्ता ने प्राणी को बाँध कर रखा हुआ है,
The mortal is bound and gagged by hope and fear;
Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 759
ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਵੈ ਫਿਰਤ ਬਿਗਾਨਾ ॥੫॥
महलु न पावै फिरत बिगाना ॥५॥
Mahalu na paavai phirat bigaanaa ||5||
ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ, ਪਰਦੇਸੀਆਂ ਵਾਂਗ (ਰਾਹੋਂ ਖੁੰਝਾ ਹੋਇਆ) ਭਟਕਦਾ ਫਿਰਦਾ ਹੈ ॥੫॥
जिससे वह प्रभु को पा नहीं सकता और परायों की तरह भटकता ही रहता है।॥ ५ ॥
He cannot find the Mansion of the Lord's Presence, and so he wanders around like a stranger. ||5||
Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 759
ਸਗਲ ਬਿਆਧਿ ਕੈ ਵਸਿ ਕਰਿ ਦੀਨਾ ॥
सगल बिआधि कै वसि करि दीना ॥
Sagal biaadhi kai vasi kari deenaa ||
ਹੇ ਭਾਈ! ਮਨੁੱਖ ਸਾਰੀਆਂ ਮਾਨਸਕ ਬੀਮਾਰੀਆਂ ਦੇ ਵਸ ਵਿਚ ਆਇਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,
ऐसे आदमी को तो परमात्मा ने सभी व्याधियों के वश में कर दिया है।
He falls under the power of all negative influences;
Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 759
ਫਿਰਤ ਪਿਆਸ ਜਿਉ ਜਲ ਬਿਨੁ ਮੀਨਾ ॥੬॥
फिरत पिआस जिउ जल बिनु मीना ॥६॥
Phirat piaas jiu jal binu meenaa ||6||
ਜਿਵੇਂ ਪਾਣੀ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਮੱਛੀ ਤੜਫਦੀ ਹੈ, ਤਿਵੇਂ ਇਹ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਦਾ ਮਾਰਿਆ ਭਟਕਦਾ ਹੈ ॥੬॥
जिस तरह जल के बिना मछली तड़पती रहती है, वैसे ही वह तृष्णाओं की प्यास में भटकता रहता है।॥ ६ ॥
He wanders around thirsty like a fish out of water. ||6||
Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 759
ਕਛੂ ਸਿਆਨਪ ਉਕਤਿ ਨ ਮੋਰੀ ॥
कछू सिआनप उकति न मोरी ॥
Kachhoo siaanap ukati na moree ||
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! (ਇਹਨਾਂ ਸਾਰੇ ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੇ ਟਾਕਰੇ) ਮੇਰੀ ਕੋਈ ਚਤੁਰਾਈ ਕੋਈ ਵਿਚਾਰ ਨਹੀਂ ਚੱਲ ਸਕਦੀ ।
मेरी कोई चतुराई एवं उक्ति काम नहीं कर सकती।
I have no clever tricks or techniques;
Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 759
ਏਕ ਆਸ ਠਾਕੁਰ ਪ੍ਰਭ ਤੋਰੀ ॥੭॥
एक आस ठाकुर प्रभ तोरी ॥७॥
Ek aas thaakur prbh toree ||7||
ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਾਲਕ! ਸਿਰਫ਼ ਤੇਰੀ (ਸਹਾਇਤਾ ਦੀ ਹੀ) ਆਸ ਹੈ (ਕਿ ਉਹ ਬਚਾ ਲਏ) ॥੭॥
हे प्रभु ! मुझे एक तेरी ही आशा है॥ ७ ॥
You are my only hope, O my Lord God Master. ||7||
Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 759
ਕਰਉ ਬੇਨਤੀ ਸੰਤਨ ਪਾਸੇ ॥
करउ बेनती संतन पासे ॥
Karau benatee santtan paase ||
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਅੱਗੇ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦਾ ਹਾਂ, ਅਰਜ਼ੋਈ ਕਰਦਾ ਹਾਂ,
मैं संतों के पास विनती करता हूँ।
Nanak offers this prayer to the Saints
Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 759
ਮੇਲਿ ਲੈਹੁ ਨਾਨਕ ਅਰਦਾਸੇ ॥੮॥
मेलि लैहु नानक अरदासे ॥८॥
Meli laihu naanak aradaase ||8||
ਕਿ ਮੈਨੂੰ ਨਾਨਕ ਨੂੰ (ਆਪਣੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ) ਮਿਲਾਈ ਰੱਖਣ ॥੮॥
नानक की यही प्रार्थना है कि मुझे अपनी संगति में मिला लो॥ ८ ॥
- please let me merge and blend with You. ||8||
Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 759
ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਾਇਆ ॥
भइओ क्रिपालु साधसंगु पाइआ ॥
Bhaio kripaalu saadhasanggu paaiaa ||
ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਉੱਤੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਇਆਵਾਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸੰਗਤਿ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦੀ ਹੈ,
परमात्मा मुझ पर कृपालु हो गया है, जिससे मैंने साधुओं की संगति पा ली है।
God has shown Mercy, and I have found the Saadh Sangat, the Company of the Holy.
Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 759
ਨਾਨਕ ਤ੍ਰਿਪਤੇ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥
नानक त्रिपते पूरा पाइआ ॥१॥ रहाउ दूजा ॥१॥
Naanak tripate pooraa paaiaa ||1|| rahaau doojaa ||1||
ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਆਖ-) ਉਹ (ਮਾਇਆ ਦੀ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਵਲੋਂ) ਰੱਜ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਤੇ, ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ।੧। ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥
हे नानक ! पूर्ण प्रभु को पा कर मैं तृप्त हो गया हूँ॥ १॥ रहाउ दूसरा ॥ १॥
Nanak is satisfied, finding the Perfect Lord. ||1|| Second Pause ||1||
Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 759