Gurbani Lang | Meanings |
---|---|
ਪੰਜਾਬੀ | ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ |
हिंदी | हिंदी अर्थ |
English | Eng meaning |
Info (Author / Raag / Bani / Source) |
ਖਿਨੁ ਰਹਨੁ ਨ ਪਾਵਉ ਬਿਨੁ ਪਗ ਪਾਗੇ ॥
खिनु रहनु न पावउ बिनु पग पागे ॥
Khinu rahanu na paavau binu pag paage ||
ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਉਤੇ ਪੈਣ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਮੈਨੂੰ ਇਕ ਛਿਨ ਵਾਸਤੇ ਭੀ ਸ਼ਾਂਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ ।
मैं उसके चरणों में पड़े बिना एक क्षण भर भी नहीं रह सकती।
I cannot survive, even for an instant, without the feet of my Beloved.
Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Guru Granth Sahib ji - Ang 738
ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਹ ਸਭਾਗੇ ॥੩॥
होइ क्रिपालु प्रभ मिलह सभागे ॥३॥
Hoi kripaalu prbh milah sabhaage ||3||
(ਹਾਂ, ਹੇ ਸਖੀ!) ਜੇ ਉਹ ਆਪ ਕਿਰਪਾਲ ਹੋਵੇ, ਤਾਂ ਸਹੀ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀਆਂ ਚੰਗੇ ਭਾਗ ਜਾਗਣ ਨਾਲ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਸਕਦੀਆਂ ਹਾਂ ॥੩॥
सौभाग्य से यदि प्रभु कृपालु हो जाए तो वह मिल जाता है॥ ३॥
When God becomes Merciful, I become fortunate, and then I meet Him. ||3||
Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Guru Granth Sahib ji - Ang 738
ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਸਤਸੰਗਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥
भइओ क्रिपालु सतसंगि मिलाइआ ॥
Bhaio kripaalu satasanggi milaaiaa ||
ਪ੍ਰਭੂ ਮੇਰੇ ਉਤੇ ਦਇਆਵਾਨ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ । ਮੈਨੂੰ ਉਸ ਨੇ ਸਤਸੰਗ ਵਿਚ ਮਿਲਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ।
प्रभु ने कृपालु होकर मुझे सत्संग में मिला दिया है।
Becoming Merciful, He has united me with the Sat Sangat, the True Congregation.
Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Guru Granth Sahib ji - Ang 738
ਬੂਝੀ ਤਪਤਿ ਘਰਹਿ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ॥
बूझी तपति घरहि पिरु पाइआ ॥
Boojhee tapati gharahi piru paaiaa ||
ਮੇਰੀ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੀ) ਤਪਸ਼ ਮਿਟ ਗਈ ਹੈ, ਮੈਂ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਨੂੰ ਹਿਰਦੇ-ਘਰ ਵਿਚ ਹੀ ਲੱਭ ਲਿਆ ਹੈ ।
मेरी विरह की जलन बुझ गई है, चूंकि मैंने हृदय-घर में ही पति-प्रभु को पा लिया है।
The fire has been quenched, and I have found my Husband Lord within my own home.
Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Guru Granth Sahib ji - Ang 738
ਸਗਲ ਸੀਗਾਰ ਹੁਣਿ ਮੁਝਹਿ ਸੁਹਾਇਆ ॥
सगल सीगार हुणि मुझहि सुहाइआ ॥
Sagal seegaar hu(nn)i mujhahi suhaaiaa ||
ਹੁਣ ਮੈਨੂੰ (ਆਪਣੇ) ਸਾਰੇ ਸਿੰਗਾਰ (ਉੱਦਮ) ਸੋਹਣੇ ਲੱਗ ਰਹੇ ਹਨ ।
अब मुझे सारा शृंगार सुन्दर लगता है।
I am now adorned with all sorts of decorations.
Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Guru Granth Sahib ji - Ang 738
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥੪॥
कहु नानक गुरि भरमु चुकाइआ ॥४॥
Kahu naanak guri bharamu chukaaiaa ||4||
ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ- ਗੁਰੂ ਨੇ ਮੇਰੀ ਭਟਕਣਾ ਦੂਰ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਹੈ ॥੪॥
हे नानक ! गुरु ने मेरा भृम मिटा दिया है॥ ४॥
Says Nanak, the Guru has dispelled my doubt. ||4||
Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Guru Granth Sahib ji - Ang 738
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਪਿਰੁ ਹੈ ਭਾਈ ॥
जह देखा तह पिरु है भाई ॥
Jah dekhaa tah piru hai bhaaee ||
ਹੇ ਭਾਈ! ਹੁਣ ਮੈਂ ਜਿਧਰ ਵੇਖਦਾ ਹਾਂ, ਮੈਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਹੀ ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ ।
हे सखी ! अब मैं जिधर भी देखती हूँ, उधर ही मुझे पति-प्रभु नजर आता है।
Wherever I look, I see my Husband Lord there, O Siblings of Destiny.
Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Guru Granth Sahib ji - Ang 738
ਖੋਲ੍ਹ੍ਹਿਓ ਕਪਾਟੁ ਤਾ ਮਨੁ ਠਹਰਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੫॥
खोल्हिओ कपाटु ता मनु ठहराई ॥१॥ रहाउ दूजा ॥५॥
Kholhio kapaatu taa manu thaharaaee ||1|| rahaau doojaa ||5||
(ਗੁਰੂ ਨੇ ਮੇਰੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਭਰਮ ਦਾ ਪਰਦਾ ਲਾਹ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਮੇਰਾ ਮਨ ਟਿਕ ਗਿਆ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੫॥
गुरु ने मेरा कपाट खोल दिया तो मेरा मन भटकने से हट गया ॥ १ ॥ रहाउ दूसरा ॥ ५ ॥
When the door is opened, then the mind is restrained. ||1|| Second Pause ||5||
Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Guru Granth Sahib ji - Ang 738
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सूही महला ५ ॥
Soohee mahalaa 5 ||
सूही महला ५ ॥
Soohee, Fifth Mehl:
Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Guru Granth Sahib ji - Ang 738
ਕਿਆ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਸਾਰਿ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲੀ ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਨ ਕੇ ਦਾਤਾਰੇ ॥
किआ गुण तेरे सारि सम्हाली मोहि निरगुन के दातारे ॥
Kiaa gu(nn) tere saari samhaalee mohi niragun ke daataare ||
ਮੈਂ ਗੁਣ-ਹੀਨ ਦੇ ਹੇ ਦਾਤਾਰ! ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਕੇਹੜੇ ਕੇਹੜੇ ਗੁਣ ਚੇਤੇ ਕਰ ਕੇ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਵਸਾਵਾਂ?
हे मुझ गुणविहीन के दाता ! मैं तेरे कौन-कौन से गुण याद करके तेरी आराधना करूं ?
What virtues and excellences of Yours should I cherish and contemplate? I am worthless, while You are the Great Giver.
Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Guru Granth Sahib ji - Ang 738
ਬੈ ਖਰੀਦੁ ਕਿਆ ਕਰੇ ਚਤੁਰਾਈ ਇਹੁ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਥਾਰੇ ॥੧॥
बै खरीदु किआ करे चतुराई इहु जीउ पिंडु सभु थारे ॥१॥
Bai khareedu kiaa kare chaturaaee ihu jeeu pinddu sabhu thaare ||1||
(ਮੈਂ ਤਾਂ ਤੇਰਾ ਮੁੱਲ-ਖ਼ਰੀਦਿਆ ਸੇਵਕ ਹਾਂ) ਮੁੱਲ-ਖ਼ਰੀਦਿਆ ਨੌਕਰ ਕੋਈ ਚਲਾਕੀ ਦੀ ਗੱਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ । (ਹੇ ਦਾਤਾਰ! ਮੇਰਾ) ਇਹ ਸਰੀਰ ਤੇ ਮੇਰੀ ਇਹ ਜਿੰਦ ਸਭ ਤੇਰੇ ਹੀ ਦਿੱਤੇ ਹੋਏ ਹਨ ॥੧॥
मेरे ये प्राण एवं शरीर सब तेरे ही दिए हुए है, फिर मैं तेरा बेखरीद सेवक तेरे आगे क्या चतुराई कर सकता हूँ॥ १॥
I am Your slave - what clever tricks could I ever try? This soul and body are totally Yours ||1||
Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Guru Granth Sahib ji - Ang 738
ਲਾਲ ਰੰਗੀਲੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮਨਮੋਹਨ ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਕਉ ਹਮ ਬਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
लाल रंगीले प्रीतम मनमोहन तेरे दरसन कउ हम बारे ॥१॥ रहाउ ॥
Laal ranggeele preetam manamohan tere darasan kau ham baare ||1|| rahaau ||
ਹੇ ਚੋਜੀ ਲਾਲ! ਹੇ ਪ੍ਰੀਤਮ! ਹੇ ਮਨ ਨੂੰ ਮੋਹ ਲੈਣ ਵਾਲੇ! ਅਸੀਂ ਜੀਵ ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਤੋਂ ਕੁਰਬਾਨ ਹਾਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हे मेरे प्रियतम प्यारे, रंगीले मनमोहन ! मैं तेरे दर्शन पर कुर्बान जाता हूँ॥ १॥ रहाउ॥
O my Darling, Blissful Beloved, who fascinates my mind - I am a sacrifice to the Blessed Vision of Your Darshan. ||1|| Pause ||
Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Guru Granth Sahib ji - Ang 738
ਪ੍ਰਭੁ ਦਾਤਾ ਮੋਹਿ ਦੀਨੁ ਭੇਖਾਰੀ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਸਦਾ ਸਦਾ ਉਪਕਾਰੇ ॥
प्रभु दाता मोहि दीनु भेखारी तुम्ह सदा सदा उपकारे ॥
Prbhu daataa mohi deenu bhekhaaree tumh sadaa sadaa upakaare ||
(ਹੇ ਦਾਤਾਰ!) ਤੂੰ ਮਾਲਕ ਹੈਂ, ਦਾਤਾਂ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈਂ, ਮੈਂ (ਤੇਰੇ ਦਰ ਤੇ) ਕੰਗਾਲ ਮੰਗਤਾ ਹਾਂ, ਤੂੰ ਸਦਾ ਹੀ ਤੂੰ ਸਦਾ ਹੀ ਮੇਰੇ ਉਤੇ ਮੇਹਰਬਾਨੀਆਂ ਕਰਦਾ ਹੈਂ ।
हे प्रभु ! तू मेरा दाता है परन्तु मैं तेरे द्वार का दीन भिखारी हूँ। तू सदा-सर्वदा मुझ पर उपकार करता रहता है।
O God, You are the Great Giver, and I am just a poor beggar; You are forever and ever benevolent.
Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Guru Granth Sahib ji - Ang 738
ਸੋ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਜਿ ਮੈ ਤੇ ਹੋਵੈ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਅਗਮ ਅਪਾਰੇ ॥੨॥
सो किछु नाही जि मै ते होवै मेरे ठाकुर अगम अपारे ॥२॥
So kichhu naahee ji mai te hovai mere thaakur agam apaare ||2||
ਹੇ ਮੇਰੇ ਅਪਹੁੰਚ ਅਤੇ ਬੇਅੰਤ ਮਾਲਕ! ਕੋਈ ਐਸਾ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਜੋ (ਤੇਰੀ ਮਦਦ ਤੋਂ ਬਿਨਾ) ਮੈਥੋਂ ਹੋ ਸਕੇ ॥੨॥
हे मेरे ठाकुर ! तू अगम्य एवं अपरंपार है। कोई ऐसा कार्य नहीं है, जो मुझ से हो सके॥ २॥
I cannot accomplish anything by myself, O my Unapproachable and Infinite Lord and Master. ||2||
Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Guru Granth Sahib ji - Ang 738
ਕਿਆ ਸੇਵ ਕਮਾਵਉ ਕਿਆ ਕਹਿ ਰੀਝਾਵਉ ਬਿਧਿ ਕਿਤੁ ਪਾਵਉ ਦਰਸਾਰੇ ॥
किआ सेव कमावउ किआ कहि रीझावउ बिधि कितु पावउ दरसारे ॥
Kiaa sev kamaavau kiaa kahi reejhaavau bidhi kitu paavau darasaare ||
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਕੇਹੜੀ ਸੇਵਾ ਕਰਾਂ? ਮੈਂ ਕੀਹ ਆਖ ਕੇ ਤੈਨੂੰ ਖ਼ੁਸ਼ ਕਰਾਂ? ਮੈਂ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤੇਰਾ ਦੀਦਾਰ ਹਾਸਲ ਕਰਾਂ?
मैं तेरी कौन-सी सेवा करूं और क्या कहकर तुझे प्रसन्न करूं? मैं किस विधि द्वारा तेरे दर्शन करूँ।
What service can I perform? What should I say to please You? How can I gain the Blessed Vision of Your Darshan?
Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Guru Granth Sahib ji - Ang 738
ਮਿਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈਐ ਅੰਤੁ ਨ ਲਹੀਐ ਮਨੁ ਤਰਸੈ ਚਰਨਾਰੇ ॥੩॥
मिति नही पाईऐ अंतु न लहीऐ मनु तरसै चरनारे ॥३॥
Miti nahee paaeeai anttu na laheeai manu tarasai charanaare ||3||
ਤੇਰੀ ਹਸਤੀ ਦਾ ਮਾਪ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਦਾ, ਤੇਰੇ ਗੁਣਾਂ ਦਾ ਅੰਤ ਨਹੀਂ ਪੈ ਸਕਦਾ । ਮੇਰਾ ਮਨ ਸਦਾ ਤੇਰੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਪਏ ਰਹਿਣ ਨੂੰ ਤਰਸਦਾ ਹੈ ॥੩॥
तेरा विस्तार नहीं पाया जा सकता और तेरा अंत नहीं मिल सकता। तेरे चरणों में रहने के लिए मेरा मन तरसता रहता है ॥ ३॥
Your extent cannot be found - Your limits cannot be found. My mind longs for Your Feet. ||3||
Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Guru Granth Sahib ji - Ang 738
ਪਾਵਉ ਦਾਨੁ ਢੀਠੁ ਹੋਇ ਮਾਗਉ ਮੁਖਿ ਲਾਗੈ ਸੰਤ ਰੇਨਾਰੇ ॥
पावउ दानु ढीठु होइ मागउ मुखि लागै संत रेनारे ॥
Paavau daanu dheethu hoi maagau mukhi laagai santt renaare ||
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਂ ਢੀਠ ਹੋ ਕੇ (ਮੁੜ ਮੁੜ, ਤੇਰੇ ਦਰ ਤੋਂ) ਮੰਗਦਾ ਹਾਂ, ਮੈਨੂੰ ਇਹ ਦਾਨ ਮਿਲ ਜਾਏ ਕਿ ਮੇਰੇ ਮੱਥੇ ਉਤੇ ਤੇਰੇ ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਦੀ ਧੂੜ ਲੱਗਦੀ ਰਹੇ ।
मैं ढीठ होकर तुझसे यही दान माँगता हूँ कि तेरे संतों की चरण-धूलि मेरे मुंह को लगे।
I beg with persistence to receive this gift, that the dust of the Saints might touch my face.
Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Guru Granth Sahib ji - Ang 738
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਪ੍ਰਭਿ ਹਾਥ ਦੇਇ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੪॥੬॥
जन नानक कउ गुरि किरपा धारी प्रभि हाथ देइ निसतारे ॥४॥६॥
Jan naanak kau guri kirapaa dhaaree prbhi haath dei nisataare ||4||6||
ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਆਖ-) ਜਿਸ ਦਾਸ ਉਤੇ ਗੁਰੂ ਨੇ ਮੇਹਰ ਕਰ ਦਿੱਤੀ, ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ (ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ) ਹੱਥ ਦੇ ਕੇ (ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ) ਪਾਰ ਲੰਘਾ ਲਿਆ ॥੪॥੬॥
नानक पर गुरु ने कृपा धारण की है और प्रभु ने हाथ देकर उसका निसतारा कर दिया है॥ ४॥ ६॥
The Guru has showered His Mercy upon servant Nanak; reaching out with His Hand, God has delivered him. ||4||6||
Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Guru Granth Sahib ji - Ang 738
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩
सूही महला ५ घरु ३
Soohee mahalaa 5 gharu 3
ਰਾਗ ਸੂਹੀ, ਘਰ ੩ ਵਿੱਚ ਗੁਰੂ ਅਰਜਨਦੇਵ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ ।
सूही महला ५ घरु ३
Soohee, Fifth Mehl, Third House:
Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Guru Granth Sahib ji - Ang 738
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||
ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Guru Granth Sahib ji - Ang 738
ਸੇਵਾ ਥੋਰੀ ਮਾਗਨੁ ਬਹੁਤਾ ॥
सेवा थोरी मागनु बहुता ॥
Sevaa thoree maaganu bahutaa ||
ਹੇ ਭਾਈ! ਇਹ ਮੂਰਖ ਕੰਮ ਤਾਂ ਥੋੜਾ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਉਸ ਦੇ ਇਵਜ਼ ਵਿਚ ਇਸ ਦੀ ਮੰਗ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਹੈ ।
आदमी सेवा तो थोड़ी करता है परन्तु उसकी मांग बहुत ज्यादा है।
His service is insignificant, but his demands are very great.
Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Guru Granth Sahib ji - Ang 738
ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਵੈ ਕਹਤੋ ਪਹੁਤਾ ॥੧॥
महलु न पावै कहतो पहुता ॥१॥
Mahalu na paavai kahato pahutaa ||1||
ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਤਕ ਪਹੁੰਚ ਤਾਂ ਹਾਸਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ, ਪਰ ਆਖਦਾ ਹੈ ਕਿ ਮੈਂ (ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿਚ) ਪਹੁੰਚਿਆ ਹੋਇਆ ਹਾਂ ॥੧॥
वह मंजिल को नहीं पाता परन्तु झूठी घोषणा करता है कि वह उसके पास पहुँच गया है॥ १॥
He does not obtain the Mansion of the Lord's Presence, but he says that he has arrived there ||1||
Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Guru Granth Sahib ji - Ang 738
ਜੋ ਪ੍ਰਿਅ ਮਾਨੇ ਤਿਨ ਕੀ ਰੀਸਾ ॥
जो प्रिअ माने तिन की रीसा ॥
Jo pria maane tin kee reesaa ||
ਹੇ ਭਾਈ! ਇਹ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਰੀਸ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜੇਹੜੇ ਪਿਆਰੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਦਰ ਤੋਂ ਸਤਕਾਰ ਹਾਸਲ ਕਰ ਚੁਕੇ ਹਨ ।
जिन्हें प्रिय-प्रभु ने स्वीकार कर लिया है, वह उनकी बराबरी करता है।
He competes with those who have been accepted by the Beloved Lord.
Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Guru Granth Sahib ji - Ang 738
ਕੂੜੇ ਮੂਰਖ ਕੀ ਹਾਠੀਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
कूड़े मूरख की हाठीसा ॥१॥ रहाउ ॥
Koo(rr)e moorakh kee haatheesaa ||1|| rahaau ||
(ਇਹ ਹੈ) ਝੂਠੇ ਮੂਰਖ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਹਠ ਦੀ ਗੱਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
यह केवल झूठे एवं मूर्ख आदमी का निरा हठ ही है॥ १॥ रहाउ॥
This is how stubborn the false fool is! ||1|| Pause ||
Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Guru Granth Sahib ji - Ang 738
ਭੇਖ ਦਿਖਾਵੈ ਸਚੁ ਨ ਕਮਾਵੈ ॥
भेख दिखावै सचु न कमावै ॥
Bhekh dikhaavai sachu na kamaavai ||
(ਹੇ ਭਾਈ! ਝੂਠਾ ਮੂਰਖ ਹੋਰਨਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਧਰਮੀ ਹੋਣ ਦੇ ਨਿਰੇ) ਭੇਖ ਵਿਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਨ ਦੀ ਕਮਾਈ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ।
झूठा आदमी धर्मी होने का पाखण्ड ही दिखाता है और सत्य की साधना नहीं करता।
He wears religious robes, but he does not practice Truth.
Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Guru Granth Sahib ji - Ang 738
ਕਹਤੋ ਮਹਲੀ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਵੈ ॥੨॥
कहतो महली निकटि न आवै ॥२॥
Kahato mahalee nikati na aavai ||2||
ਮੂੰਹੋਂ ਆਖਦਾ ਹੈ ਕਿ ਮੈਂ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿਚ ਪਹੁੰਚਿਆ ਹੋਇਆ ਹਾਂ, ਪਰ (ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਦੇ ਕਿਤੇ) ਨੇੜੇ ਭੀ ਨਹੀਂ ਢੁਕਿਆ ॥੨॥
चाहे वह इस तरह झूठा दावा करता है परन्तु परमात्मा के चरणों के निकट नहीं आता ॥ २।
He says that he has found the Mansion of the Lord's Presence, but he cannot even get near it. ||2||
Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Guru Granth Sahib ji - Ang 738
ਅਤੀਤੁ ਸਦਾਏ ਮਾਇਆ ਕਾ ਮਾਤਾ ॥
अतीतु सदाए माइआ का माता ॥
Ateetu sadaae maaiaa kaa maataa ||
(ਹੇ ਭਾਈ! ਵੇਖ ਮੂਰਖ ਦੀ ਹਠ ਦੀ ਗੱਲ! ਇਹ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ) ਤਿਆਗੀ ਅਖਵਾਂਦਾ ਹੈ ਪਰ ਮਾਇਆ (ਦੀ ਲਾਲਸਾ) ਵਿਚ ਮਸਤ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ।
वह माया में ही मस्त रहता है लेकिन स्वयं को विरक्त कहलाता है।
He says that he is unattached, but he is intoxicated with Maya.
Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Guru Granth Sahib ji - Ang 738
ਮਨਿ ਨਹੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਹੈ ਮੁਖਿ ਰਾਤਾ ॥੩॥
मनि नही प्रीति कहै मुखि राता ॥३॥
Mani nahee preeti kahai mukhi raataa ||3||
(ਇਸ ਦੇ) ਮਨ ਵਿਚ (ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਦਾ) ਪਿਆਰ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਪਰ ਮੂੰਹੋਂ ਆਖਦਾ ਹੈ ਕਿ ਮੈਂ (ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮ-ਰੰਗ ਵਿਚ) ਰੰਗਿਆ ਹੋਇਆ ਹਾਂ ॥੩॥
उसके मन में प्रभु से प्रेम नहीं है लेकिन व्यर्थ ही मुँह से कहलाता रहता है कि वह प्रभु के प्रेम में मग्न है॥ ३॥
There is no love in his mind, and yet he says that he is imbued with the Lord. ||3||
Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Guru Granth Sahib ji - Ang 738
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਬਿਨਉ ਸੁਨੀਜੈ ॥
कहु नानक प्रभ बिनउ सुनीजै ॥
Kahu naanak prbh binau suneejai ||
ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ- ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੇਰੀ ਬੇਨਤੀ ਸੁਣ!
नानक का कथन है कि हे प्रभु ! मेरी एक विनती सुन लो,
Says Nanak, hear my prayer, God:
Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Guru Granth Sahib ji - Ang 738
ਕੁਚਲੁ ਕਠੋਰੁ ਕਾਮੀ ਮੁਕਤੁ ਕੀਜੈ ॥੪॥
कुचलु कठोरु कामी मुकतु कीजै ॥४॥
Kuchalu kathoru kaamee mukatu keejai ||4||
(ਜੀਵ ਵਿਚਾਰਾ ਕੁਝ ਕਰਨ-ਜੋਗਾ ਨਹੀਂ, ਇਹ) ਮੰਦ-ਕਰਮੀ ਹੈ, ਨਿਰਦਈ ਹੈ, ਵਿਸ਼ਈ ਹੈ (ਫਿਰ ਭੀ ਤੇਰਾ) ਹੈ ਇਸ ਨੂੰ ਇਹਨਾਂ ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ ਖ਼ਲਾਸੀ ਬਖ਼ਸ਼ ॥੪॥
मुझ कुकर्मी, निर्दयी एवं कामी आदमी को मुक्त कर दीजिए॥ ४॥
I am silly, stubborn and filled with sexual desire - please, liberate me! ||4||
Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Guru Granth Sahib ji - Ang 738
ਦਰਸਨ ਦੇਖੇ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥
दरसन देखे की वडिआई ॥
Darasan dekhe kee vadiaaee ||
(ਅਸਾਂ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ) ਇਹ ਵਡਿਆਈ ਬਖ਼ਸ਼ ਕਿ ਤੇਰਾ ਦਰਸਨ ਕਰ ਸਕੀਏ ।
तेरे दर्शन-दीदार की मुझे यह बड़ाई मिले।
I gaze upon the glorious greatness of the Blessed Vision of Your Darshan.
Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Guru Granth Sahib ji - Ang 738
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਸੁਖਦਾਤੇ ਪੁਰਖ ਸੁਭਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥੭॥
तुम्ह सुखदाते पुरख सुभाई ॥१॥ रहाउ दूजा ॥१॥७॥
Tumh sukhadaate purakh subhaaee ||1|| rahaau doojaa ||1||7||
ਹੇ ਪੁਰਖ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ ਸਭ ਸੁਖ ਦੇਣ-ਜੋਗ ਹੈਂ, ਤੂੰ ਪਿਆਰ-ਭਰਪੂਰ ਹੈਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥੭॥
हे सुखदाता प्रभु! तू मेरा शुभचिंतक है॥ १॥ रहाउ दूसरा ॥ १॥ ७॥
You are the Giver of Peace, the Loving Primal Being. ||1|| Second Pause ||1||7||
Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Guru Granth Sahib ji - Ang 738
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सूही महला ५ ॥
Soohee mahalaa 5 ||
सूही महला ५ ॥
Soohee, Fifth Mehl:
Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Guru Granth Sahib ji - Ang 738
ਬੁਰੇ ਕਾਮ ਕਉ ਊਠਿ ਖਲੋਇਆ ॥
बुरे काम कउ ऊठि खलोइआ ॥
Bure kaam kau uthi khaloiaa ||
ਹੇ ਭਾਈ! ਮੂਰਖ ਮਨੁੱਖ ਮੰਦੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਲਈ (ਤਾਂ) ਛੇਤੀ ਤਿਆਰ ਹੋ ਪੈਂਦਾ ਹੈ,
बुरे काम के लिए तो आदमी शीघ्र ही उठकर खड़ा हो गया,
He gets up early, to do his evil deeds,
Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Guru Granth Sahib ji - Ang 738
ਨਾਮ ਕੀ ਬੇਲਾ ਪੈ ਪੈ ਸੋਇਆ ॥੧॥
नाम की बेला पै पै सोइआ ॥१॥
Naam kee belaa pai pai soiaa ||1||
ਪਰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਨ ਦੇ ਵੇਲੇ (ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੇਲੇ) ਲੰਮੀਆਂ ਤਾਣ ਕੇ ਪਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ (ਬੇ-ਪਰਵਾਹ ਹੋ ਕੇ ਸੁੱਤਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ) ॥੧॥
परन्तु परमात्मा का नाम जपने के शुभ समय पर बेफिक्र होकर सोया रहा ॥ १॥
But when it is time to meditate on the Naam, the Name of the Lord, then he sleeps. ||1||
Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Guru Granth Sahib ji - Ang 738
ਅਉਸਰੁ ਅਪਨਾ ਬੂਝੈ ਨ ਇਆਨਾ ॥
अउसरु अपना बूझै न इआना ॥
Ausaru apanaa boojhai na iaanaa ||
ਹੇ ਭਾਈ! ਬੇਸਮਝ ਮਨੁੱਖ ਇਹ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦਾ ਕਿ ਇਹ ਮਨੁੱਖਾ ਜੀਵਨ ਹੀ ਆਪਣਾ ਅਸਲ ਮੌਕਾ ਹੈ (ਜਦੋਂ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਯਾਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ)
यह ज्ञानहीन अपने जीवन के सुअवसर को नहीं समझता।
The ignorant person does not take advantage of the opportunity.
Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Guru Granth Sahib ji - Ang 738
ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਰੰਗਿ ਲਪਟਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
माइआ मोह रंगि लपटाना ॥१॥ रहाउ ॥
Maaiaa moh ranggi lapataanaa ||1|| rahaau ||
(ਮੂਰਖ ਮਨੁੱਖ) ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਦੀ ਲਗਨ ਵਿਚ ਮਸਤ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
वह माया-मोह के रंग से ही लिपटा हुआ है॥ १॥ रहाउ॥
He is attached to Maya, and engrossed in worldly delights. ||1|| Pause ||
Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Guru Granth Sahib ji - Ang 738
ਲੋਭ ਲਹਰਿ ਕਉ ਬਿਗਸਿ ਫੂਲਿ ਬੈਠਾ ॥
लोभ लहरि कउ बिगसि फूलि बैठा ॥
Lobh lahari kau bigasi phooli baithaa ||
ਹੇ ਭਾਈ! (ਅੰਦਰ ਉੱਠ ਰਹੀ) ਲੋਭ ਦੀ ਲਹਿਰ ਦੇ ਕਾਰਨ (ਮਾਇਕ ਲਾਭ ਦੀ ਆਸ ਤੇ) ਖ਼ੁਸ਼ ਹੋ ਕੇ ਫੁੱਲ ਫੁੱਲ ਬੈਠਦਾ ਹੈ,
वह लोभ की लहरों में खुश होकर गर्व में बैठा हुआ है।
He rides the waves of greed, puffed up with joy.
Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Guru Granth Sahib ji - Ang 738
ਸਾਧ ਜਨਾ ਕਾ ਦਰਸੁ ਨ ਡੀਠਾ ॥੨॥
साध जना का दरसु न डीठा ॥२॥
Saadh janaa kaa darasu na deethaa ||2||
ਕਦੇ ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਦਾ ਦਰਸਨ (ਭੀ) ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ॥੨॥
वह साधुजनों के कभी दर्शन नहीं करता॥ २॥
He does not see the Blessed Vision of the Darshan of the Holy. ||2||
Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Guru Granth Sahib ji - Ang 738
ਕਬਹੂ ਨ ਸਮਝੈ ਅਗਿਆਨੁ ਗਵਾਰਾ ॥
कबहू न समझै अगिआनु गवारा ॥
Kabahoo na samajhai agiaanu gavaaraa ||
ਹੇ ਭਾਈ! ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ ਸੂਝ ਤੋਂ ਸੱਖਣਾ ਮੂਰਖ ਮਨੁੱਖ (ਆਪਣੇ ਅਸਲ ਭਲੇ ਦੀ ਗੱਲ) ਕਦੇ ਭੀ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦਾ,
वह अज्ञानी एवं गंवार कभी भी नहीं समझता और
The ignorant clown will never understand.
Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Guru Granth Sahib ji - Ang 738
ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਲਪਟਿਓ ਜੰਜਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
बहुरि बहुरि लपटिओ जंजारा ॥१॥ रहाउ ॥
Bahuri bahuri lapatio janjjaaraa ||1|| rahaau ||
ਮੁੜ ਮੁੜ (ਮਾਇਆ ਦੇ) ਧੰਧਿਆਂ ਵਿਚ ਰੁੱਝਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
बार-बार दुनिया के जंजाल में फँसा रहता है ॥१॥ रहाउ ॥
Again and again, he becomes engrossed in entanglements. ||1|| Pause ||
Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Guru Granth Sahib ji - Ang 738
ਬਿਖੈ ਨਾਦ ਕਰਨ ਸੁਣਿ ਭੀਨਾ ॥
बिखै नाद करन सुणि भीना ॥
Bikhai naad karan su(nn)i bheenaa ||
ਹੇ ਭਾਈ! (ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਅੰਨ੍ਹਾ ਹੋਇਆ ਮਨੁੱਖ) ਵਿਸ਼ੇ-ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੇ ਗੀਤ ਕੰਨੀਂ ਸੁਣ ਕੇ ਖ਼ੁਸ਼ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ।
वह अपने कानों से विषय-विकारों के गीत सुनकर बड़ा खुश होता रहा।
He listens to the sounds of sin and the music of corruption, and he is pleased.
Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Guru Granth Sahib ji - Ang 738
ਹਰਿ ਜਸੁ ਸੁਨਤ ਆਲਸੁ ਮਨਿ ਕੀਨਾ ॥੩॥
हरि जसु सुनत आलसु मनि कीना ॥३॥
Hari jasu sunat aalasu mani keenaa ||3||
ਪਰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਸੁਣਨੋਂ ਮਨ ਵਿਚ ਆਲਸ ਕਰਦਾ ਹੈ ॥੩॥
लेकेिन हरि-यश सुनने में मन में आलस्य करता रहा।॥ ३॥
His mind is too lazy to listen to the Praises of the Lord. ||3||
Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Guru Granth Sahib ji - Ang 738
ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨਾਹੀ ਰੇ ਪੇਖਤ ਅੰਧੇ ॥
द्रिसटि नाही रे पेखत अंधे ॥
Drisati naahee re pekhat anddhe ||
ਹੇ ਅੰਨ੍ਹੇ! ਤੂੰ ਅੱਖਾਂ ਨਾਲ (ਕਿਉਂ) ਨਹੀਂ ਵੇਖਦਾ,
हे अंधे आदमी ! तू अपनी ऑखों से क्यों नहीं देखता कि
You do not see with your eyes - you are so blind!
Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Guru Granth Sahib ji - Ang 738
ਛੋਡਿ ਜਾਹਿ ਝੂਠੇ ਸਭਿ ਧੰਧੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
छोडि जाहि झूठे सभि धंधे ॥१॥ रहाउ ॥
Chhodi jaahi jhoothe sabhi dhanddhe ||1|| rahaau ||
ਕਿ ਇਹ ਸਾਰੇ (ਦੁਨੀਆ ਵਾਲੇ) ਧੰਧੇ ਛੱਡ ਕੇ (ਆਖ਼ਰ ਇਥੋਂ) ਚਲਾ ਜਾਏਂਗਾ? ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
एक दिन तू भी दुनिया के सारे झूठे धंधे छोड़कर यहाँ से चला जाएगा।॥ १॥ रहाउ॥
You shall have to leave all these false affairs. ||1|| Pause ||
Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Guru Granth Sahib ji - Ang 738
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਬਖਸ ਕਰੀਜੈ ॥
कहु नानक प्रभ बखस करीजै ॥
Kahu naanak prbh bakhas kareejai ||
ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ- ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! (ਮੇਰੇ ਉਤੇ) ਮੇਹਰ ਕਰ ।
नानक का कथन है कि हे प्रभु ! मुझे क्षमा कर दीजिए और
Says Nanak, please forgive me, God.
Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Guru Granth Sahib ji - Ang 738