Gurbani Lang | Meanings |
---|---|
ਪੰਜਾਬੀ | ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ |
हिंदी | हिंदी अर्थ |
English | Eng meaning |
Info (Author / Raag / Bani / Source) |
ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਆਪੁ ਉਪਾਇਆ ॥
तुधु आपे आपु उपाइआ ॥
Tudhu aape aapu upaaiaa ||
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ (ਜਗਤ-ਰੂਪ ਵਿਚ) ਆਪ ਹੀ ਪਰਗਟ ਕੀਤਾ ਹੈ,
हे भगवान ! तुमने स्वयं ही सृष्टि की रचना की है
You Yourself created the Universe;
Guru Nanak Dev ji / Raag Sriraag / / Guru Granth Sahib ji - Ang 73
ਦੂਜਾ ਖੇਲੁ ਕਰਿ ਦਿਖਲਾਇਆ ॥
दूजा खेलु करि दिखलाइआ ॥
Doojaa khelu kari dikhalaaiaa ||
(ਇਹ ਤੈਥੋਂ ਵੱਖਰਾ ਦਿੱਸਦਾ) ਮਾਇਆ ਦਾ ਜਗਤ-ਤਮਾਸ਼ਾ ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਬਣਾ ਕੇ ਵਿਖਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ।
और जगत् रूपी खेल को साज कर प्रत्यक्ष किया है।
You created the play of duality, and staged it.
Guru Nanak Dev ji / Raag Sriraag / / Guru Granth Sahib ji - Ang 73
ਸਭੁ ਸਚੋ ਸਚੁ ਵਰਤਦਾ ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੈ ਬੁਝਾਇ ਜੀਉ ॥੨੦॥
सभु सचो सचु वरतदा जिसु भावै तिसै बुझाइ जीउ ॥२०॥
Sabhu sacho sachu varatadaa jisu bhaavai tisai bujhaai jeeu ||20||
(ਹੇ ਭਾਈ!) ਹਰ ਥਾਂ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ । ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਉਹ ਮਿਹਰ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ (ਇਹ ਭੇਤ) ਸਮਝਾ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ॥੨੦॥
समस्त स्थानों पर सत्य प्रभु के सत्य हुक्म का प्रसार हो रहा है, किन्तु उसके मूल रहस्य को वही समझता है जिसे तुम समझाते हो ॥२०॥
The Truest of the True is pervading everywhere; He instructs those with whom He is pleased. ||20||
Guru Nanak Dev ji / Raag Sriraag / / Guru Granth Sahib ji - Ang 73
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਇਆ ॥
गुर परसादी पाइआ ॥
Gur parasaadee paaiaa ||
ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕਤਾ ਦਾ ਭੇਦ) ਪਾ ਲਿਆ ਹੈ,
गुरु की कृपा से जिसने भगवान को पा लिया है,
By Guru's Grace, I have found God.
Guru Nanak Dev ji / Raag Sriraag / / Guru Granth Sahib ji - Ang 73
ਤਿਥੈ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
तिथै माइआ मोहु चुकाइआ ॥
Tithai maaiaa mohu chukaaiaa ||
ਉਸ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚੋਂ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਮਾਇਆ ਦਾ ਮੋਹ ਦੂਰ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ।
भगवान ने उसका माया का मोह नष्ट कर दिया है।
By His Grace, I have shed emotional attachment to Maya.
Guru Nanak Dev ji / Raag Sriraag / / Guru Granth Sahib ji - Ang 73
ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕੈ ਆਪਣੀ ਆਪੇ ਲਏ ਸਮਾਇ ਜੀਉ ॥੨੧॥
किरपा करि कै आपणी आपे लए समाइ जीउ ॥२१॥
Kirapaa kari kai aapa(nn)ee aape lae samaai jeeu ||21||
ਪ੍ਰਭੂ ਆਪਣੀ ਮਿਹਰ ਕਰ ਕੇ ਆਪ ਹੀ ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਵਿਚ ਲੀਨ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੨੧॥
अपनी कृपा करके वह स्वयं अपने साथ मिला लेता है ॥ २१॥
Showering His Mercy, He has blended me into Himself. ||21||
Guru Nanak Dev ji / Raag Sriraag / / Guru Granth Sahib ji - Ang 73
ਗੋਪੀ ਨੈ ਗੋਆਲੀਆ ॥
गोपी नै गोआलीआ ॥
Gopee nai goaaleeaa ||
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ ਹੀ (ਗੋਕਲ ਦੀ) ਗੋਪੀ ਹੈਂ, ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ (ਜਮਨਾ) ਨਦੀ ਹੈਂ, ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ (ਗੋਕਲ ਦਾ) ਗੁਆਲਾ ਹੈਂ ।
हे प्रभु ! तुम ही गोपी हो, तुम ही यमुना हो,
You are the Gopis, the milk-maids of Krishna; You are the sacred river Jamunaa; You are Krishna, the herdsman.
Guru Nanak Dev ji / Raag Sriraag / / Guru Granth Sahib ji - Ang 73
ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਗੋਇ ਉਠਾਲੀਆ ॥
तुधु आपे गोइ उठालीआ ॥
Tudhu aape goi uthaaleeaa ||
ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ (ਕ੍ਰਿਸ਼ਨ-ਰੂਪ ਹੋ ਕੇ) ਧਰਤੀ (ਗੋਵਰਧਨ ਪਰਬਤ) ਚੁੱਕੀ ਸੀ ।
तुम ही कृष्ण हो। तूने ही कृष्ण रूप में गोवर्धन पर्वत अपनी उंगली पर उठाया था।
You Yourself support the world.
Guru Nanak Dev ji / Raag Sriraag / / Guru Granth Sahib ji - Ang 73
ਹੁਕਮੀ ਭਾਂਡੇ ਸਾਜਿਆ ਤੂੰ ਆਪੇ ਭੰਨਿ ਸਵਾਰਿ ਜੀਉ ॥੨੨॥
हुकमी भांडे साजिआ तूं आपे भंनि सवारि जीउ ॥२२॥
Hukamee bhaande saajiaa toonn aape bhanni savaari jeeu ||22||
ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਹੁਕਮ ਵਿਚ ਆਪ ਹੀ ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਸਰੀਰ ਸਾਜਦਾ ਹੈਂ, ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਨਾਸ ਕਰਦਾ ਹੈਂ ਤੇ ਆਪ ਹੀ ਪੈਦਾ ਕਰਦਾ ਹੈਂ ॥੨੨॥
तूने ही अपने हृदय में जीवों के शरीर रूपी बर्तन निर्मित किए हैं। तुम स्वयं ही इन शरीर रूपी बर्तनों को नष्ट करते एवं निर्माण करते हो ॥२२॥
By Your Command, human beings are fashioned. You Yourself embellish them, and then again destroy them. ||22||
Guru Nanak Dev ji / Raag Sriraag / / Guru Granth Sahib ji - Ang 73
ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥
जिन सतिगुर सिउ चितु लाइआ ॥
Jin satigur siu chitu laaiaa ||
ਜਿਨ੍ਹਾਂ (ਵਡ-ਭਾਗੀ) ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੇ ਗੁਰੂ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਪਾਇਆ ਹੈ,
जिन्होंने अपना चित सतिगुरु से लगाया है,
Those who have focused their consciousness on the True Guru
Guru Nanak Dev ji / Raag Sriraag / / Guru Granth Sahib ji - Ang 73
ਤਿਨੀ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਚੁਕਾਇਆ ॥
तिनी दूजा भाउ चुकाइआ ॥
Tinee doojaa bhaau chukaaiaa ||
ਉਹਨਾਂ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ ਮਾਇਆ ਦਾ ਪਿਆਰ ਦੂਰ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ ।
उन्होंने माया का मोह दूर कर दिया है।
Have rid themselves of the love of duality.
Guru Nanak Dev ji / Raag Sriraag / / Guru Granth Sahib ji - Ang 73
ਨਿਰਮਲ ਜੋਤਿ ਤਿਨ ਪ੍ਰਾਣੀਆ ਓਇ ਚਲੇ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰਿ ਜੀਉ ॥੨੩॥
निरमल जोति तिन प्राणीआ ओइ चले जनमु सवारि जीउ ॥२३॥
Niramal joti tin praa(nn)eeaa oi chale janamu savaari jeeu ||23||
ਉਹਨਾਂ ਬੰਦਿਆਂ ਦੀ ਆਤਮਕ ਜੋਤਿ ਪਵਿਤ੍ਰ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਉਹ ਆਪਣਾ ਜਨਮ ਸੁਥਰਾ ਕਰ ਕੇ (ਜਗਤ ਤੋਂ) ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੨੩॥
ऐसे प्राणियों की ज्योति निर्मल हो जाती है। वह अपने जीवन को संवार कर परलोक में जाते हैं। ॥२३॥
The light of those mortal beings is immaculate. They depart after redeeming their lives. ||23||
Guru Nanak Dev ji / Raag Sriraag / / Guru Granth Sahib ji - Ang 73
ਤੇਰੀਆ ਸਦਾ ਸਦਾ ਚੰਗਿਆਈਆ ॥
तेरीआ सदा सदा चंगिआईआ ॥
Tereeaa sadaa sadaa changgiaaeeaa ||
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੇਰੇ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਗੁਣ-
हे भगवान ! तुम हमेशा ही मुझ पर उपकार करते रहते हो।
Your Goodness, I forever,
Guru Nanak Dev ji / Raag Sriraag / / Guru Granth Sahib ji - Ang 73
ਮੈ ਰਾਤਿ ਦਿਹੈ ਵਡਿਆਈਆਂ ॥
मै राति दिहै वडिआईआं ॥
Mai raati dihai vadiaaeeaan ||
(ਤੇਰੀ ਮਿਹਰ ਨਾਲ) ਮੈਂ ਦਿਨੇ ਰਾਤ ਸਲਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ ।
मुझ पर कृपा करो चूंकि मैं दिन-रात तेरी महिमा करता रहूँ।
admire by night and day.
Guru Nanak Dev ji / Raag Sriraag / / Guru Granth Sahib ji - Ang 73
ਅਣਮੰਗਿਆ ਦਾਨੁ ਦੇਵਣਾ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਸਮਾਲਿ ਜੀਉ ॥੨੪॥੧॥
अणमंगिआ दानु देवणा कहु नानक सचु समालि जीउ ॥२४॥१॥
A(nn)amanggiaa daanu deva(nn)aa kahu naanak sachu samaali jeeu ||24||1||
ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ- ਪ੍ਰਭੂ (ਜੀਵਾਂ ਦੇ) ਮੰਗਣ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਹੀ ਹਰੇਕ ਦਾਤ ਬਖ਼ਸ਼ਣ ਵਾਲਾ ਹੈ । (ਹੇ ਭਾਈ!) ਉਸ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਵਸਾਈ ਰੱਖ ॥੨੪॥੧॥
तू इतना दयालु है कि बिना मांगे ही जीवों को दान देता रहता है। हे नानक ! हमेशा ही भगवान का सिमरन करते रहूँ ॥२४॥१॥
You bestow Your Gifts, even if we do not ask for them. Says Nanak, contemplate the True Lord. ||24||1||
Guru Nanak Dev ji / Raag Sriraag / / Guru Granth Sahib ji - Ang 73
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सिरीरागु महला ५ ॥
Sireeraagu mahalaa 5 ||
श्रीरागु महला ५ ॥
Siree Raag, Fifth Mehl:
Guru Arjan Dev ji / Raag Sriraag / / Guru Granth Sahib ji - Ang 73
ਪੈ ਪਾਇ ਮਨਾਈ ਸੋਇ ਜੀਉ ॥
पै पाइ मनाई सोइ जीउ ॥
Pai paai manaaee soi jeeu ||
(ਹੇ ਭਾਈ!) ਮੈਂ (ਗੁਰੂ ਦੀ) ਚਰਨੀਂ ਲੱਗ ਕੇ ਉਸ (ਪਰਮਾਤਮਾ) ਨੂੰ ਪ੍ਰਸੰਨ ਕਰਨ ਦਾ ਜਤਨ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ।
मैं सतिगुरु के चरणों में पड़कर मन्नत करता हैं,
I fall at His Feet to please and appease Him.
Guru Arjan Dev ji / Raag Sriraag / / Guru Granth Sahib ji - Ang 73
ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖਿ ਮਿਲਾਇਆ ਤਿਸੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਜੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सतिगुर पुरखि मिलाइआ तिसु जेवडु अवरु न कोइ जीउ ॥१॥ रहाउ ॥
Satigur purakhi milaaiaa tisu jevadu avaru na koi jeeu ||1|| rahaau ||
ਗੁਰੂ-ਪੁਰਖ ਨੇ (ਮੈਨੂੰ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਮਿਲਾਇਆ ਹੈਂ । (ਹੁਣ ਮੈਨੂੰ ਸਮਝ ਆਈ ਹੈ ਕਿ) ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਦਾ ਹੋਰ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
क्योंकि महापुरुष सतिगुरु ने मुझे उस ईश्वर से मिला दिया है। उस जैसा महान् जगत् में अन्य कोई भी नहीं ॥१॥ रहाउ॥
The True Guru has united me with the Lord, the Primal Being. There is no other as great as He. ||1|| Pause ||
Guru Arjan Dev ji / Raag Sriraag / / Guru Granth Sahib ji - Ang 73
ਗੋਸਾਈ ਮਿਹੰਡਾ ਇਠੜਾ ॥
गोसाई मिहंडा इठड़ा ॥
Gosaaee mihanddaa itha(rr)aa ||
ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦਾ ਮਾਲਕ ਮੇਰਾ (ਪ੍ਰਭੂ) ਬਹੁਤ ਪਿਆਰਾ ਹੈ,
मेरा मालिक प्रभु मुझे बहुत प्रिय है।
The Lord of the Universe is my Sweet Beloved.
Guru Arjan Dev ji / Raag Sriraag / / Guru Granth Sahib ji - Ang 73
ਅੰਮ ਅਬੇ ਥਾਵਹੁ ਮਿਠੜਾ ॥
अम अबे थावहु मिठड़ा ॥
Ammm abe thaavahu mitha(rr)aa ||
(ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੇ) ਮਾਂ ਪਿਉ ਨਾਲੋਂ (ਭੀ) ਵਧੀਕ ਮਿੱਠਾ ਲੱਗ ਰਿਹਾ ਹੈ ।
वह माता और पिता से बहुत मीठा लगता है।
He is sweeter than my mother or father.
Guru Arjan Dev ji / Raag Sriraag / / Guru Granth Sahib ji - Ang 73
ਭੈਣ ਭਾਈ ਸਭਿ ਸਜਣਾ ਤੁਧੁ ਜੇਹਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ਜੀਉ ॥੧॥
भैण भाई सभि सजणा तुधु जेहा नाही कोइ जीउ ॥१॥
Bhai(nn) bhaaee sabhi saja(nn)aa tudhu jehaa naahee koi jeeu ||1||
(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!) ਭੈਣ ਭਰਾ ਤੇ ਹੋਰ ਸਾਰੇ ਸਾਕ-ਸੈਣ (ਮੈਂ ਵੇਖ ਲਏ ਹਨ), ਤੇਰੇ ਬਰਾਬਰ ਦਾ ਹੋਰ ਕੋਈ (ਹਿਤ ਕਰਨ ਵਾਲਾ) ਨਹੀਂ ਹੈ ॥੧॥
हे प्रभु ! बहन-भाई, मित्रादि स्वजनों में तुम्हारे जैसा अन्य कोई नहीं॥१ll
Among all sisters and brothers and friends, there is no one like You. ||1||
Guru Arjan Dev ji / Raag Sriraag / / Guru Granth Sahib ji - Ang 73
ਤੇਰੈ ਹੁਕਮੇ ਸਾਵਣੁ ਆਇਆ ॥
तेरै हुकमे सावणु आइआ ॥
Terai hukame saava(nn)u aaiaa ||
(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!) ਤੇਰੇ ਹੁਕਮ ਵਿਚ ਹੀ (ਗੁਰੂ ਦਾ ਮਿਲਾਪ ਹੋਇਆ, ਮਾਨੋ, ਮੇਰੇ ਵਾਸਤੇ) ਸਾਵਣ ਦਾ ਮਹੀਨਾ ਆ ਗਿਆ,
तुम्हारे आदेश से श्रावण का महीना आया है।
By Your Command, the month of Saawan has come.
Guru Arjan Dev ji / Raag Sriraag / / Guru Granth Sahib ji - Ang 73
ਮੈ ਸਤ ਕਾ ਹਲੁ ਜੋਆਇਆ ॥
मै सत का हलु जोआइआ ॥
Mai sat kaa halu joaaiaa ||
(ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ) ਮੈਂ ਉੱਚ ਆਚਰਣ ਬਣਾਣ ਦਾ ਹਲ ਜੋਅ ਦਿੱਤਾ ।
तुम्हारी प्रसन्नता हेतु मैंने सत्य का हल जोड़ा है।
I have hooked up the plow of Truth,
Guru Arjan Dev ji / Raag Sriraag / / Guru Granth Sahib ji - Ang 73
ਨਾਉ ਬੀਜਣ ਲਗਾ ਆਸ ਕਰਿ ਹਰਿ ਬੋਹਲ ਬਖਸ ਜਮਾਇ ਜੀਉ ॥੨॥
नाउ बीजण लगा आस करि हरि बोहल बखस जमाइ जीउ ॥२॥
Naau beeja(nn) lagaa aas kari hari bohal bakhas jamaai jeeu ||2||
ਮੈਂ ਇਹ ਆਸ ਕਰ ਕੇ ਤੇਰਾ ਨਾਮ (ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ-ਖੇਤ ਵਿਚ) ਬੀਜਣ ਲੱਗ ਪਿਆ ਕਿ ਤੇਰੀ ਬਖ਼ਸ਼ਸ਼ ਦਾ ਬੋਹਲ ਇਕੱਠਾ ਹੋ ਜਾਇਗਾ ॥੨॥
इस आशा में कि ईश्वर, अपनी कृपा से दातों का अम्बार उत्पन्न करेगा, मैं नाम बीज बोने लगा हूँ॥२॥
And I plant the seed of the Name in hopes that the Lord, in His Generosity, will bestow a bountiful harvest. ||2||
Guru Arjan Dev ji / Raag Sriraag / / Guru Granth Sahib ji - Ang 73
ਹਉ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਇਕੁ ਪਛਾਣਦਾ ॥
हउ गुर मिलि इकु पछाणदा ॥
Hau gur mili iku pachhaa(nn)adaa ||
(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!) ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਕੇ ਮੈਂ ਸਿਰਫ਼ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਸਾਂਝ ਪਾਈ ਹੈ,
हे ईश्वर ! गुरु से मिलन के कारण मैं केवल तुम्हें ही पहचानता हूँ।
Meeting with the Guru, I recognize only the One Lord.
Guru Arjan Dev ji / Raag Sriraag / / Guru Granth Sahib ji - Ang 73
ਦੁਯਾ ਕਾਗਲੁ ਚਿਤਿ ਨ ਜਾਣਦਾ ॥
दुया कागलु चिति न जाणदा ॥
Duyaa kaagalu chiti na jaa(nn)adaa ||
ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਕੋਈ ਹੋਰ ਲੇਖਾ ਲਿਖਣਾ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ ।
मैं अपने मन के अन्दर किसी अन्य हिसाब को नहीं जानता हूँ।
In my consciousness, I do not know of any other account.
Guru Arjan Dev ji / Raag Sriraag / / Guru Granth Sahib ji - Ang 73
ਹਰਿ ਇਕਤੈ ਕਾਰੈ ਲਾਇਓਨੁ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਂਵੈ ਨਿਬਾਹਿ ਜੀਉ ॥੩॥
हरि इकतै कारै लाइओनु जिउ भावै तिंवै निबाहि जीउ ॥३॥
Hari ikatai kaarai laaionu jiu bhaavai tinvai nibaahi jeeu ||3||
ਹੇ ਹਰੀ! ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ (ਆਪਣਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਨ ਦੀ ਹੀ) ਇਕੋ ਕਾਰ ਵਿਚ ਜੋੜ ਦਿੱਤਾ ਹੈ । ਹੁਣ ਜਿਵੇਂ ਤੇਰੀ ਰਜ਼ਾ ਹੋਵੇ, ਇਸ ਕਾਰ ਨੂੰ ਸਿਰੇ ਚਾੜ੍ਹ ॥੩॥
ईश्वर ने एक कार्य मेरी जिम्मेदारी में लगाया है, जिस तरह उसको अच्छा लगता है, उसी तरह मैं उसको सम्पन्न करता हूँ॥३॥
The Lord has assigned one task to me; as it pleases Him, I perform it. ||3||
Guru Arjan Dev ji / Raag Sriraag / / Guru Granth Sahib ji - Ang 73
ਤੁਸੀ ਭੋਗਿਹੁ ਭੁੰਚਹੁ ਭਾਈਹੋ ॥
तुसी भोगिहु भुंचहु भाईहो ॥
Tusee bhogihu bhuncchahu bhaaeeho ||
ਹੇ ਮੇਰੇ ਸਤਸੰਗੀ ਭਰਾਵੋ! ਤੁਸੀ ਭੀ (ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ) ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ-ਰਸ ਮਾਣੋ ।
हे मेरे भाईयो ! आप नाम पदार्थ सेवन करो एवं आनंद मानो।
Enjoy yourselves and eat, O Siblings of Destiny.
Guru Arjan Dev ji / Raag Sriraag / / Guru Granth Sahib ji - Ang 73
ਗੁਰਿ ਦੀਬਾਣਿ ਕਵਾਇ ਪੈਨਾਈਓ ॥
गुरि दीबाणि कवाइ पैनाईओ ॥
Guri deebaa(nn)i kavaai painaaeeo ||
ਮੈਨੂੰ ਗੁਰੂ ਨੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਦਰਗਾਹ ਵਿਚ ਸਿਰੋਪਾ ਪਹਿਨਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ (ਆਦਰ ਦਿਵਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ)
परमेश्वर के दरबार में गुरदेव ने मुझे भक्ति रूपी पोशाक भेंटकर प्रतिष्ठा प्रदान की है।
In the Guru's Court, He has blessed me with the Robe of Honor.
Guru Arjan Dev ji / Raag Sriraag / / Guru Granth Sahib ji - Ang 73
ਹਉ ਹੋਆ ਮਾਹਰੁ ਪਿੰਡ ਦਾ ਬੰਨਿ ਆਦੇ ਪੰਜਿ ਸਰੀਕ ਜੀਉ ॥੪॥
हउ होआ माहरु पिंड दा बंनि आदे पंजि सरीक जीउ ॥४॥
Hau hoaa maaharu pindd daa banni aade panjji sareek jeeu ||4||
ਮੈਂ ਹੁਣ ਆਪਣੇ ਸਰੀਰ ਦਾ ਚੌਧਰੀ ਬਣ ਗਿਆ ਹਾਂ, (ਗੁਰੂ ਦੀ ਮਿਹਰ ਨਾਲ) ਮੈਂ (ਕਾਮਾਦਿਕ) ਪੰਜੇ ਹੀ ਵਿਰੋਧ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਕਾਬੂ ਕਰ ਕੇ ਲਿਆ ਬਿਠਾਏ ਹਨ ॥੪॥
मैं शरीर रूपी गांव का स्वामी हो गया हूँ और काम, क्रोध, लोभ, मोह, अहंकार इत्यादि अपने पांचों शरीकों को मैंने बांध लिया है॥४॥
I have become the Master of my body-village; I have taken the five rivals as prisoners. ||4||
Guru Arjan Dev ji / Raag Sriraag / / Guru Granth Sahib ji - Ang 73
ਹਉ ਆਇਆ ਸਾਮ੍ਹ੍ਹੈ ਤਿਹੰਡੀਆ ॥
हउ आइआ साम्है तिहंडीआ ॥
Hau aaiaa saamhai tihanddeeaa ||
ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਆਖ-ਹੇ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭੂ!) ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਸਰਨ ਆਇਆ ਹਾਂ ।
हे प्रभु ! जब से मैंने तेरी शरण ली है।
I have come to Your Sanctuary.
Guru Arjan Dev ji / Raag Sriraag / / Guru Granth Sahib ji - Ang 73
ਪੰਜਿ ਕਿਰਸਾਣ ਮੁਜੇਰੇ ਮਿਹਡਿਆ ॥
पंजि किरसाण मुजेरे मिहडिआ ॥
Panjji kirasaa(nn) mujere mihadiaa ||
(ਤੇਰੀ ਮਿਹਰ ਨਾਲ ਪੰਜੇ (ਗਿਆਨ-ਇੰਦ੍ਰੇ) ਕਿਸਾਨ ਮੇਰੇ ਮੁਜ਼ਾਰੇ ਬਣ ਗਏ ਹਨ (ਮੇਰੇ ਕਹੇ ਵਿਚ ਤੁਰਦੇ ਹਨ) ।
तब से मेरी पांचों ज्ञानेन्द्रियाँ मेरे सेवकों की भाँति मेरी आज्ञा में रहती हैं।
The five farm-hands have become my tenants;
Guru Arjan Dev ji / Raag Sriraag / / Guru Granth Sahib ji - Ang 73
ਕੰਨੁ ਕੋਈ ਕਢਿ ਨ ਹੰਘਈ ਨਾਨਕ ਵੁਠਾ ਘੁਘਿ ਗਿਰਾਉ ਜੀਉ ॥੫॥
कंनु कोई कढि न हंघई नानक वुठा घुघि गिराउ जीउ ॥५॥
Kannu koee kadhi na hangghaee naanak vuthaa ghughi giraau jeeu ||5||
ਕੋਈ ਗਿਆਨ-ਇੰਦ੍ਰਾ ਕਿਸਾਨ ਮੈਥੋਂ ਆਕੀ ਹੋ ਕੇ) ਸਿਰ ਨਹੀਂ ਚੁੱਕ ਸਕਦਾ । ਹੁਣ ਮੇਰਾ ਸਰੀਰ-ਨਗਰ (ਭਲੇ ਗੁਣਾਂ ਦੀ) ਸੰਘਣੀ ਵਸੋਂ ਨਾਲ ਵੱਸ ਪਿਆ ਹੈ ॥੫॥
मेरे खिलाफ अब कोई कान (सिर) उठाने का साहस नहीं कर सकता। हे नानक ! इसलिए शरीर रूपी गांव आध्यात्मिक सम्पदा की सघन्ता से बस गया है॥५॥
None dare to raise their heads against me. O Nanak, my village is populous and prosperous. ||5||
Guru Arjan Dev ji / Raag Sriraag / / Guru Granth Sahib ji - Ang 73
ਹਉ ਵਾਰੀ ਘੁੰਮਾ ਜਾਵਦਾ ॥
हउ वारी घुमा जावदा ॥
Hau vaaree ghummmaa jaavadaa ||
(ਹੇ ਮੇਰੇ ਸ਼ਾਹ-ਪ੍ਰਭੂ!) ਮੈਂ ਤੈਥੋਂ ਸਦਕੇ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ, ਮੈਂ ਤੈਥੋਂ ਕੁਰਬਾਨ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ ।
हे मेरे प्रभु! मैं तुझ पर बलिहार हूँ, कुर्बान हूँ,"
I am a sacrifice, a sacrifice to You.
Guru Arjan Dev ji / Raag Sriraag / / Guru Granth Sahib ji - Ang 73
ਇਕ ਸਾਹਾ ਤੁਧੁ ਧਿਆਇਦਾ ॥
इक साहा तुधु धिआइदा ॥
Ik saahaa tudhu dhiaaidaa ||
ਮੈਂ ਸਿਰਫ਼ ਤੈਨੂੰ ਹੀ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਟਿਕਾਈ ਬੈਠਾ ਹਾਂ । (ਹੇ ਮੇਰੇ ਸ਼ਾਹ-ਪ੍ਰਭੂ!) ਮੈਂ ਤੈਥੋਂ ਕੁਰਬਾਨ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ,
श्वास-श्वास मैं तुम्हारा ही नाम जपता हूँ।
I meditate on You continually.
Guru Arjan Dev ji / Raag Sriraag / / Guru Granth Sahib ji - Ang 73
ਉਜੜੁ ਥੇਹੁ ਵਸਾਇਓ ਹਉ ਤੁਧ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੁ ਜੀਉ ॥੬॥
उजड़ु थेहु वसाइओ हउ तुध विटहु कुरबाणु जीउ ॥६॥
Uja(rr)u thehu vasaaio hau tudh vitahu kurabaa(nn)u jeeu ||6||
ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਉੱਜੜਿਆ ਹੋਇਆ ਥੇਹ ਹੋਇਆ ਹਿਰਦਾ-ਘਰ ਵਸਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ॥੬॥
मेरा मन ऊजड़-गांव (गुण-रहित) की भाँति था, तुमने उसे बसा दिया है, इसलिए मैं तुझ पर बलिहार जाता हूँ॥६॥
The village was in ruins, but You have re-populated it. I am a sacrifice to You. ||6||
Guru Arjan Dev ji / Raag Sriraag / / Guru Granth Sahib ji - Ang 73
ਹਰਿ ਇਠੈ ਨਿਤ ਧਿਆਇਦਾ ॥
हरि इठै नित धिआइदा ॥
Hari ithai nit dhiaaidaa ||
(ਹੇ ਭਾਈ!) ਮੈਂ ਹੁਣ ਸਦਾ ਸਦਾ ਪਿਆਰੇ ਹਰੀ ਨੂੰ ਹੀ ਸਿਮਰਦਾ ਹਾਂ,
हे मेरे प्रियतम प्रभु ! तेरा मैं सदैव ही सिमरन करता हूँ
O Beloved Lord, I meditate on You continually;
Guru Arjan Dev ji / Raag Sriraag / / Guru Granth Sahib ji - Ang 73
ਮਨਿ ਚਿੰਦੀ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਇਦਾ ॥
मनि चिंदी सो फलु पाइदा ॥
Mani chinddee so phalu paaidaa ||
ਅਪਣੇ ਮਨ ਵਿਚ ਮੈਂ ਜੋ ਇੱਛਾ ਧਾਰੀ ਬੈਠਾ ਸਾਂ, ਉਹ ਨਾਮ-ਫਲ ਹੁਣ ਮੈਂ ਪਾ ਲਿਆ ਹੈ ।
और जैसी मेरी अभिलाषा थी मेरी वह कामना पूरी हो गई है।
I obtain the fruits of my mind's desires.
Guru Arjan Dev ji / Raag Sriraag / / Guru Granth Sahib ji - Ang 73
ਸਭੇ ਕਾਜ ਸਵਾਰਿਅਨੁ ਲਾਹੀਅਨੁ ਮਨ ਕੀ ਭੁਖ ਜੀਉ ॥੭॥
सभे काज सवारिअनु लाहीअनु मन की भुख जीउ ॥७॥
Sabhe kaaj savaarianu laaheeanu man kee bhukh jeeu ||7||
ਉਸ (ਪ੍ਰਭੂ) ਨੇ ਮੇਰੇ ਸਾਰੇ ਕੰਮ ਸਵਾਰ ਦਿੱਤੇ ਹਨ, ਮੇਰੇ ਮਨ ਦੀ ਮਾਇਆ ਵਾਲੀ ਭੁੱਖ ਉਸ ਨੇ ਦੂਰ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਹੈ ॥੭॥
तुमने मेरे समस्त कार्य संवार दिए हैं और मेरी आत्मा की भूख निवृत्त कर दी है॥७॥
All my affairs are arranged, and the hunger of my mind is appeased. ||7||
Guru Arjan Dev ji / Raag Sriraag / / Guru Granth Sahib ji - Ang 73
ਮੈ ਛਡਿਆ ਸਭੋ ਧੰਧੜਾ ॥
मै छडिआ सभो धंधड़ा ॥
Mai chhadiaa sabho dhanddha(rr)aa ||
(ਹੇ ਭਾਈ! ਸਿਮਰਨ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ) ਮੈਂ ਦੁਨੀਆ ਵਾਲਾ ਸਾਰਾ ਲਾਲਚ ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ।
मैंने संसार के मिथ्या कार्य त्याग दिए हैं।
I have forsaken all my entanglements;
Guru Arjan Dev ji / Raag Sriraag / / Guru Granth Sahib ji - Ang 73
ਗੋਸਾਈ ਸੇਵੀ ਸਚੜਾ ॥
गोसाई सेवी सचड़ा ॥
Gosaaee sevee sacha(rr)aa ||
ਮੈਂ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦੇ ਮਾਲਕ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਹੀ ਸਿਮਰਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹਾਂ ।
मैं सृष्टि के स्वामी की आराधना करता हूँ।
I serve the True Lord of the Universe.
Guru Arjan Dev ji / Raag Sriraag / / Guru Granth Sahib ji - Ang 73
ਨਉ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹਰਿ ਮੈ ਪਲੈ ਬਧਾ ਛਿਕਿ ਜੀਉ ॥੮॥
नउ निधि नामु निधानु हरि मै पलै बधा छिकि जीउ ॥८॥
Nau nidhi naamu nidhaanu hari mai palai badhaa chhiki jeeu ||8||
(ਹੁਣ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ ਹੀ (ਮੇਰੇ ਵਾਸਤੇ) ਜਗਤ ਦੇ ਨੌ ਖ਼ਜਾਨੇ ਹੈ, ਮੈਂ ਉਸ ਨਾਮ-ਧਨ ਨੂੰ ਆਪਣੇ (ਹਿਰਦੇ ਦੇ) ਪੱਲੇ ਵਿਚ ਘੁੱਟ ਕੇ ਬੰਨ੍ਹ ਲਿਆ ਹੈ ॥੮॥
नवनिधि को देने में समर्थ कल्पवृक्ष-समान हरिनाम मुझे मिला है, जिसे बड़े यत्न से मैंने अन्तर्मन में संजोया हुआ है।॥८॥
I have firmly attached the Name, the Home of the Nine Treasures to my robe. ||8||
Guru Arjan Dev ji / Raag Sriraag / / Guru Granth Sahib ji - Ang 73
ਮੈ ਸੁਖੀ ਹੂੰ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
मै सुखी हूं सुखु पाइआ ॥
Mai sukhee hoonn sukhu paaiaa ||
(ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ) ਮੈਂ (ਦੁਨੀਆ ਦੇ) ਸਾਰੇ ਸੁਖਾਂ ਤੋਂ ਵਧੀਆ ਆਤਮਕ ਸੁਖ ਲੱਭ ਲਿਆ ਹੈ ।
मैं बहुत सुखी हूँ चूंकि मैंने सुख प्राप्त कर लिया है।
I have obtained the comfort of comforts.
Guru Arjan Dev ji / Raag Sriraag / / Guru Granth Sahib ji - Ang 73
ਗੁਰਿ ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਵਸਾਇਆ ॥
गुरि अंतरि सबदु वसाइआ ॥
Guri anttari sabadu vasaaiaa ||
ਗੁਰੂ ਨੇ ਮੇਰੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦਾ ਸ਼ਬਦ ਵਸਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ
गुरु ने मेरे हृदय में भगवान का नाम बसा दिया है।
The Guru has implanted the Word of the Shabad deep within me.
Guru Arjan Dev ji / Raag Sriraag / / Guru Granth Sahib ji - Ang 73
ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੁਰਖਿ ਵਿਖਾਲਿਆ ਮਸਤਕਿ ਧਰਿ ਕੈ ਹਥੁ ਜੀਉ ॥੯॥
सतिगुरि पुरखि विखालिआ मसतकि धरि कै हथु जीउ ॥९॥
Satiguri purakhi vikhaaliaa masataki dhari kai hathu jeeu ||9||
ਗੁਰੂ-ਪੁਰਖ ਨੇ ਮੇਰੇ ਸਿਰ ਉੱਤੇ ਆਪਣਾ (ਮਿਹਰ ਦਾ) ਹੱਥ ਰੱਖ ਕੇ ਮੈਨੂੰ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ) ਦਰਸ਼ਨ ਕਰਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ॥੯॥
सतिगुरु ने मेरे माथे पर हाथ रखकर अर्थात् आशीर्वाद देकर मुझे भगवान के साक्षात् दर्शन करवा दिए हैं॥९ ॥
The True Guru has shown me my Husband Lord; He has placed His Hand upon my forehead. ||9||
Guru Arjan Dev ji / Raag Sriraag / / Guru Granth Sahib ji - Ang 73
ਮੈ ਬਧੀ ਸਚੁ ਧਰਮ ਸਾਲ ਹੈ ॥
मै बधी सचु धरम साल है ॥
Mai badhee sachu dharam saal hai ||
ਗੁਰਸਿੱਖਾਂ ਦੀ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ ਬੈਠਣਾ ਮੈਂ ਧਰਮਸਾਲ ਬਣਾਈ ਹੈ, ਜਿਥੇ ਮੈਂ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਸਿਮਰਦਾ ਹਾਂ ।
मैंने सच्चाई के मन्दिर की धर्मशाला बनाई है।
I have established the Temple of Truth.
Guru Arjan Dev ji / Raag Sriraag / / Guru Granth Sahib ji - Ang 73
ਗੁਰਸਿਖਾ ਲਹਦਾ ਭਾਲਿ ਕੈ ॥
गुरसिखा लहदा भालि कै ॥
Gurasikhaa lahadaa bhaali kai ||
ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਿੱਖਾਂ ਨੂੰ ਮੈਂ (ਜਤਨ ਨਾਲ) ਲੱਭ ਕੇ ਮਿਲਦਾ ਹਾਂ ।
गुरु के शिष्यों को ढूंढ कर मैं यहाँ पर लेकर आया हूँ।
I sought out the Guru's Sikhs, and brought them into it.
Guru Arjan Dev ji / Raag Sriraag / / Guru Granth Sahib ji - Ang 73
ਪੈਰ ਧੋਵਾ ਪਖਾ ਫੇਰਦਾ ਤਿਸੁ ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਲਗਾ ਪਾਇ ਜੀਉ ॥੧੦॥
पैर धोवा पखा फेरदा तिसु निवि निवि लगा पाइ जीउ ॥१०॥
Pair dhovaa pakhaa pheradaa tisu nivi nivi lagaa paai jeeu ||10||
(ਜੇਹੜਾ ਗੁਰਸਿੱਖ ਮਿਲ ਪਏ) ਮੈਂ (ਲੋੜ ਅਨੁਸਾਰ) ਉਸ ਦੇ ਪੈਰ ਧੋਂਦਾ ਹਾਂ, ਉਸ ਨੂੰ ਪੱਖਾ ਝੱਲਦਾ ਹਾਂ, ਮੈਂ ਪੂਰੇ ਅਦਬ ਨਾਲ ਉਸ ਦੀ ਪੈਰੀਂ ਲੱਗਦਾ ਹਾਂ ॥੧੦॥
मैं उनके चरण धोता हूँ, पंखा झुलाता और विनम्रतापूर्वक झुक-झुककर उनके चरण स्पर्श करता हूं॥१०॥
I wash their feet, and wave the fan over them. Bowing low, I fall at their feet. ||10||
Guru Arjan Dev ji / Raag Sriraag / / Guru Granth Sahib ji - Ang 73