Gurbani Lang | Meanings |
---|---|
ਪੰਜਾਬੀ | ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ |
हिंदी | हिंदी अर्थ |
English | Eng meaning |
Info (Author / Raag / Bani / Source) |
ਰਾਜੁ ਤੇਰਾ ਕਬਹੁ ਨ ਜਾਵੈ ॥
राजु तेरा कबहु न जावै ॥
Raaju teraa kabahu na jaavai ||
ਤੇਰਾ ਰਾਜ ਕਦੇ ਭੀ ਨਾਸ ਹੋਣ ਵਾਲਾ ਨਹੀਂ ਹੈ ।
तेरा शासन कदापि नष्ट नहीं होता।
Your rule shall never end.
Guru Nanak Dev ji / Raag Vadhans / Chhant / Guru Granth Sahib ji - Ang 567
ਰਾਜੋ ਤ ਤੇਰਾ ਸਦਾ ਨਿਹਚਲੁ ਏਹੁ ਕਬਹੁ ਨ ਜਾਵਏ ॥
राजो त तेरा सदा निहचलु एहु कबहु न जावए ॥
Raajo ta teraa sadaa nihachalu ehu kabahu na jaavae ||
ਤੇਰਾ ਰਾਜ ਸਦਾ ਅਟੱਲ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਇਹ ਕਦੇ ਭੀ ਨਾਸ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ।
तेरा शासन सदैव अटल है यह कदापि नाश नहीं होता, अर्थात् अनश्वर है।
Your rule is eternal and unchanging; it shall never come to an end.
Guru Nanak Dev ji / Raag Vadhans / Chhant / Guru Granth Sahib ji - Ang 567
ਚਾਕਰੁ ਤ ਤੇਰਾ ਸੋਇ ਹੋਵੈ ਜੋਇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਏ ॥
चाकरु त तेरा सोइ होवै जोइ सहजि समावए ॥
Chaakaru ta teraa soi hovai joi sahaji samaavae ||
ਉਹੀ ਮਨੁੱਖ ਤੇਰਾ ਅਸਲ ਭਗਤ-ਸੇਵਕ ਹੈ ਜੋ (ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰ ਕੇ) ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਵਿਚ ਟਿਕਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ।
तेरा तो वही सच्चा सेवक है, जो सहज अवस्था में लीन रहता है।
He alone becomes Your servant, who contemplates You in peaceful ease.
Guru Nanak Dev ji / Raag Vadhans / Chhant / Guru Granth Sahib ji - Ang 567
ਦੁਸਮਨੁ ਤ ਦੂਖੁ ਨ ਲਗੈ ਮੂਲੇ ਪਾਪੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵਏ ॥
दुसमनु त दूखु न लगै मूले पापु नेड़ि न आवए ॥
Dusamanu ta dookhu na lagai moole paapu ne(rr)i na aavae ||
ਕੋਈ ਉਸ ਦਾ ਵੈਰੀ ਨਹੀਂ ਬਣਦਾ, ਕੋਈ ਉਸ ਨੂੰ ਦੁੱਖ ਨਹੀਂ ਲਗਦਾ ਤੇ ਕੋਈ ਪਾਪ ਉਸ ਦੇ ਨੇੜੇ ਨਹੀਂ ਢੁਕਦਾ ।
कोई दुश्मन एवं दुःख मूल रूप से उसे स्पर्श नहीं करते और न ही पाप उसके निकट आते हैं।
Enemies and pains shall never touch him, and sin shall never draw near him.
Guru Nanak Dev ji / Raag Vadhans / Chhant / Guru Granth Sahib ji - Ang 567
ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਦਾ ਹੋਵਾ ਏਕ ਤੇਰੇ ਨਾਵਏ ॥੪॥
हउ बलिहारी सदा होवा एक तेरे नावए ॥४॥
Hau balihaaree sadaa hovaa ek tere naavae ||4||
ਮੈਂ ਸਦਾ ਤੇਰੇ ਹੀ ਇਕ ਨਾਮ ਤੋਂ ਸਦਕੇ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ ॥੪॥
हे परमेश्वर ! मैं एक तेरे नाम पर सर्वदा कुर्बान जाता हूँ॥ ४॥
I am forever a sacrifice to the One Lord, and Your Name. ||4||
Guru Nanak Dev ji / Raag Vadhans / Chhant / Guru Granth Sahib ji - Ang 567
ਜੁਗਹ ਜੁਗੰਤਰਿ ਭਗਤ ਤੁਮਾਰੇ ॥
जुगह जुगंतरि भगत तुमारे ॥
Jugah juganttari bhagat tumaare ||
(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!) ਹਰੇਕ ਜੁਗ ਵਿਚ ਹੀ ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਮੌਜੂਦ ਰਹੇ ਹਨ ।
हे हरि ! युग-युगान्तरों से तुम्हारे ही भक्त हुए हैं।
Throughout the ages, Your devotees,
Guru Nanak Dev ji / Raag Vadhans / Chhant / Guru Granth Sahib ji - Ang 567
ਕੀਰਤਿ ਕਰਹਿ ਸੁਆਮੀ ਤੇਰੈ ਦੁਆਰੇ ॥
कीरति करहि सुआमी तेरै दुआरे ॥
Keerati karahi suaamee terai duaare ||
ਜੋ, ਹੇ ਸੁਆਮੀ! ਤੇਰੇ ਦਰ ਤੇ ਤੇਰੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਦੇ ਹਨ ।
वे तेरे द्वार पर खड़े होकर तेरी ही कीर्ति करते रहे हैं।
sing the Kirtan of Your Praises, O Lord Master, at Your Door.
Guru Nanak Dev ji / Raag Vadhans / Chhant / Guru Granth Sahib ji - Ang 567
ਜਪਹਿ ਤ ਸਾਚਾ ਏਕੁ ਮੁਰਾਰੇ ॥
जपहि त साचा एकु मुरारे ॥
Japahi ta saachaa eku muraare ||
ਜੋ ਸਦਾ ਤੈਨੂੰ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਸਿਮਰਦੇ ਹਨ ।
वे एक सत्यस्वरूप मुरारि का ही भजन करते हैं और
They meditate on the One True Lord.
Guru Nanak Dev ji / Raag Vadhans / Chhant / Guru Granth Sahib ji - Ang 567
ਸਾਚਾ ਮੁਰਾਰੇ ਤਾਮਿ ਜਾਪਹਿ ਜਾਮਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਹੇ ॥
साचा मुरारे तामि जापहि जामि मंनि वसावहे ॥
Saachaa muraare taami jaapahi jaami manni vasaavahe ||
ਤੈਨੂੰ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਨੂੰ ਉਹ ਤਦੋਂ ਹੀ ਜਪ ਸਕਦੇ ਹਨ ਜਦੋਂ ਤੂੰ ਆਪ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਆਪਣਾ ਨਾਮ ਵਸਾਂਦਾ ਹੈਂ,
सच्चे मुरारि का तभी भजन करते हैं जब वे उसे अपने मन में बसा लेते हैं।
Only then do they meditate on the True Lord, when they enshrine Him in their minds.
Guru Nanak Dev ji / Raag Vadhans / Chhant / Guru Granth Sahib ji - Ang 567
ਭਰਮੋ ਭੁਲਾਵਾ ਤੁਝਹਿ ਕੀਆ ਜਾਮਿ ਏਹੁ ਚੁਕਾਵਹੇ ॥
भरमो भुलावा तुझहि कीआ जामि एहु चुकावहे ॥
Bharamo bhulaavaa tujhahi keeaa jaami ehu chukaavahe ||
ਤੇ ਜਦੋਂ ਤੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚੋਂ ਮਾਇਆ ਵਾਲੀ ਭਟਕਣਾ ਦੂਰ ਕਰਦਾ ਹੈਂ ਜੋ ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਪੈਦਾ ਕੀਤੀ ਹੋਈ ਹੈ ।
यह भ्रम का भुलावा जो तूने खुद ही पैदा किया है, तू इसे दूर कर देता है।
Doubt and delusion are Your making; when these are dispelled,
Guru Nanak Dev ji / Raag Vadhans / Chhant / Guru Granth Sahib ji - Ang 567
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਕਰਹੁ ਕਿਰਪਾ ਲੇਹੁ ਜਮਹੁ ਉਬਾਰੇ ॥
गुर परसादी करहु किरपा लेहु जमहु उबारे ॥
Gur parasaadee karahu kirapaa lehu jamahu ubaare ||
ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਭਗਤਾਂ ਉੱਤੇ ਮੇਹਰ ਕਰਦਾ ਹੈਂ, ਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਜਮਾਂ ਤੋਂ ਬਚਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈਂ ।
गुरु की कृपा द्वारा मुझ पर भी कृपा करो और मुझे यम से बचा लो।
Then, by Guru's Grace, You grant Your Grace, and save them from the noose of Death.
Guru Nanak Dev ji / Raag Vadhans / Chhant / Guru Granth Sahib ji - Ang 567
ਜੁਗਹ ਜੁਗੰਤਰਿ ਭਗਤ ਤੁਮਾਰੇ ॥੫॥
जुगह जुगंतरि भगत तुमारे ॥५॥
Jugah juganttari bhagat tumaare ||5||
ਹਰੇਕ ਜੁਗ ਵਿਚ ਹੀ ਤੇਰੇ ਭਗਤ-ਸੇਵਕ ਮੌਜੂਦ ਰਹੇ ਹਨ ॥੫॥
हे हरि ! युगों-युगान्तरों से तुम्हारे ही भक्त तेरी महिमा कर रहे हैं।॥ ५ ॥
Throughout the ages, they are Your devotees. ||5||
Guru Nanak Dev ji / Raag Vadhans / Chhant / Guru Granth Sahib ji - Ang 567
ਵਡੇ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਅਲਖ ਅਪਾਰਾ ॥
वडे मेरे साहिबा अलख अपारा ॥
Vade mere saahibaa alakh apaaraa ||
ਹੇ ਮੇਰੇ ਵੱਡੇ ਮਾਲਕ! ਹੇ ਅਦ੍ਰਿਸ਼ਟ ਮਾਲਕ! ਹੇ ਬੇਅੰਤ ਮਾਲਕ!
हे मेरे सर्वोच्च परमेश्वर ! तू अलक्ष्य एवं अपार है।
O my Great Lord and Master, You are unfathomable and infinite.
Guru Nanak Dev ji / Raag Vadhans / Chhant / Guru Granth Sahib ji - Ang 567
ਕਿਉ ਕਰਿ ਕਰਉ ਬੇਨੰਤੀ ਹਉ ਆਖਿ ਨ ਜਾਣਾ ॥
किउ करि करउ बेनंती हउ आखि न जाणा ॥
Kiu kari karau benanttee hau aakhi na jaa(nn)aa ||
ਮੈਂ (ਤੇਰੇ ਦਰ ਤੇ) ਕਿਵੇਂ ਬੇਨਤੀ ਕਰਾਂ? ਮੈਨੂੰ ਤਾਂ ਬੇਨਤੀ ਕਰਨੀ ਭੀ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦੀ ।
मैं किस तरह तेरे समक्ष प्रार्थना करूँ ? मैं नहीं जानता कि मैं किस तरह प्रार्थना करूँ।
How should I make and offer my prayer? I do not know what to say.
Guru Nanak Dev ji / Raag Vadhans / Chhant / Guru Granth Sahib ji - Ang 567
ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਤਾ ਸਾਚੁ ਪਛਾਣਾ ॥
नदरि करहि ता साचु पछाणा ॥
Nadari karahi taa saachu pachhaa(nn)aa ||
ਜੇ ਤੂੰ ਆਪ (ਮੇਰੇ ਉਤੇ) ਮੇਹਰ ਦੀ ਨਿਗਾਹ ਕਰੇਂ ਤਾਂ ਹੀ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਨਾਮ ਨਾਲ ਸਾਂਝ ਪਾ ਸਕਦਾ ਹਾਂ ।
यदि तुम मुझ पर कृपा-दृष्टि करो तो ही मैं सत्य को पहचान सकता हूँ।
If You bless me with Your Glance of Grace, I realize the Truth.
Guru Nanak Dev ji / Raag Vadhans / Chhant / Guru Granth Sahib ji - Ang 567
ਸਾਚੋ ਪਛਾਣਾ ਤਾਮਿ ਤੇਰਾ ਜਾਮਿ ਆਪਿ ਬੁਝਾਵਹੇ ॥
साचो पछाणा तामि तेरा जामि आपि बुझावहे ॥
Saacho pachhaa(nn)aa taami teraa jaami aapi bujhaavahe ||
ਤੇਰਾ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਨਾਮ ਮੈਂ ਤਦੋਂ ਹੀ ਪਛਾਣ ਸਕਦਾ ਹਾਂ ਜਦੋਂ ਤੂੰ ਆਪ ਮੈਨੂੰ ਇਹ ਸੂਝ ਬਖ਼ਸ਼ੇਂ ।
मैं तेरे सत्य को तभी समझ सकता हूँ, यदि तुम स्वयं मुझे सूझ प्रदान करोगे।
Only then do I come to realize the Truth, when You Yourself instruct me.
Guru Nanak Dev ji / Raag Vadhans / Chhant / Guru Granth Sahib ji - Ang 567
ਦੂਖ ਭੂਖ ਸੰਸਾਰਿ ਕੀਏ ਸਹਸਾ ਏਹੁ ਚੁਕਾਵਹੇ ॥
दूख भूख संसारि कीए सहसा एहु चुकावहे ॥
Dookh bhookh sanssaari keee sahasaa ehu chukaavahe ||
ਜਦੋਂ ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਮਨ ਵਿਚੋਂ ਮਾਇਆ ਦੀ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਅਤੇ ਦੁੱਖਾਂ ਦਾ ਸਹਿਮ ਦੂਰ ਕਰੇਂ ਜੇਹੜੇ ਕਿ ਜਗਤ ਵਿਚ ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਪੈਦਾ ਕੀਤੇ ਹੋਏ ਹਨ ।
दु:ख एवं भूख तूने ही दुनिया में रचे हैं और इस चिन्ता-तनाव से मुझे मुक्त कीजिए।
The pain and hunger of the world are Your making; dispel this doubt.
Guru Nanak Dev ji / Raag Vadhans / Chhant / Guru Granth Sahib ji - Ang 567
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਜਾਇ ਸਹਸਾ ਬੁਝੈ ਗੁਰ ਬੀਚਾਰਾ ॥
बिनवंति नानकु जाइ सहसा बुझै गुर बीचारा ॥
Binavantti naanaku jaai sahasaa bujhai gur beechaaraa ||
ਨਾਨਕ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਜਦੋਂ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਵਿਚਾਰ ਸਮਝਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਸਹਿਮ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,
नानक प्रार्थना करता है कि मनुष्य की चिन्ता-तनाव तभी दूर होता है, यदि वह गुरु की शिक्षा को समझ ले।
Prays Nanak, ones skepticism is taken away, when he understands the Guru's wisdom.
Guru Nanak Dev ji / Raag Vadhans / Chhant / Guru Granth Sahib ji - Ang 567
ਵਡਾ ਸਾਹਿਬੁ ਹੈ ਆਪਿ ਅਲਖ ਅਪਾਰਾ ॥੬॥
वडा साहिबु है आपि अलख अपारा ॥६॥
Vadaa saahibu hai aapi alakh apaaraa ||6||
ਅਦ੍ਰਿਸ਼ਟ ਤੇ ਬੇਅੰਤ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ (ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਦਾ) ਵੱਡਾ ਮਾਲਕ ਹੈ ॥੬॥
वह महान् परमात्मा आप ही अलक्ष्य एवं अनन्त है॥ ६॥
The Great Lord Master is unfathomable and infinite. ||6||
Guru Nanak Dev ji / Raag Vadhans / Chhant / Guru Granth Sahib ji - Ang 567
ਤੇਰੇ ਬੰਕੇ ਲੋਇਣ ਦੰਤ ਰੀਸਾਲਾ ॥
तेरे बंके लोइण दंत रीसाला ॥
Tere bankke loi(nn) dantt reesaalaa ||
ਤੇਰੇ ਸੁੰਦਰ ਹਨ ਨੈਣ ਅਤੇ ਰਸੀਲੇ ਦੰਦ,
हे पूज्य परमेश्वर ! तेरे नयन अत्यन्त सुन्दर हैं और तेरे दाँत भी अनुपम हैं।
Your eyes are so beautiful, and Your teeth are delightful.
Guru Nanak Dev ji / Raag Vadhans / Chhant / Guru Granth Sahib ji - Ang 567
ਸੋਹਣੇ ਨਕ ਜਿਨ ਲੰਮੜੇ ਵਾਲਾ ॥
सोहणे नक जिन लमड़े वाला ॥
Soha(nn)e nak jin lamma(rr)e vaalaa ||
ਨਕ ਸੁਨੱਖਾ ਹੈ ਅਤੇ ਜਿਸ ਦੇ ਲੰਮੇ ਕੇਸ ।
जिस परमात्मा के बड़े लम्बे केश हैं, उसकी नाक बहुत सुन्दर है।
Your nose is so graceful, and Your hair is so long.
Guru Nanak Dev ji / Raag Vadhans / Chhant / Guru Granth Sahib ji - Ang 567
ਕੰਚਨ ਕਾਇਆ ਸੁਇਨੇ ਕੀ ਢਾਲਾ ॥
कंचन काइआ सुइने की ढाला ॥
Kancchan kaaiaa suine kee dhaalaa ||
ਸਰੀਰ ਸੋਨੇ ਵਰਗਾ ਸੁੱਧ ਅਰੋਗ ਹੈ,
तेरी कचन काया स्वर्ण रूप में ढली हुई है।
Your body is so precious, cast in gold.
Guru Nanak Dev ji / Raag Vadhans / Chhant / Guru Granth Sahib ji - Ang 567
ਸੋਵੰਨ ਢਾਲਾ ਕ੍ਰਿਸਨ ਮਾਲਾ ਜਪਹੁ ਤੁਸੀ ਸਹੇਲੀਹੋ ॥
सोवंन ढाला क्रिसन माला जपहु तुसी सहेलीहो ॥
Sovann dhaalaa krisan maalaa japahu tusee saheleeho ||
ਤੇ ਸੋਨੇ ਦੀ ਬਣੀ ਹੋਈ ਕ੍ਰਿਸ਼ਨ-ਮਾਲਾ ਕੋਲ ਹੈ । ਤੁਸੀਂ ਉਸ (ਪ੍ਰਭੂ) ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਕਰੋ, ਹੇ ਮੇਰੀਓ ਸਖੀਓ!
हे मेरी सहेलियो ! स्वर्ण में ढली हुई उसकी काया एवं कृष्ण (वर्ण जैसी) माला उसके पास है, उसकी आराधना करो।
His body is cast in gold, and He wears Krishna's mala; meditate on Him, O sisters.
Guru Nanak Dev ji / Raag Vadhans / Chhant / Guru Granth Sahib ji - Ang 567
ਜਮ ਦੁਆਰਿ ਨ ਹੋਹੁ ਖੜੀਆ ਸਿਖ ਸੁਣਹੁ ਮਹੇਲੀਹੋ ॥
जम दुआरि न होहु खड़ीआ सिख सुणहु महेलीहो ॥
Jam duaari na hohu kha(rr)eeaa sikh su(nn)ahu maheleeho ||
ਇੰਜ ਤੁਸੀਂ (ਅੰਤ ਵੇਲੇ) ਜਮ-ਰਾਜ ਦੇ ਦਰਵਾਜ਼ੇ ਤੇ ਖੜੀਆਂ ਨਹੀਂ ਹੋਵੋਗੀਆਂ, ਮੇਰੀ ਸਿੱਖਿਆ ਸੁਣੋ; ਹੇ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀਓ!
हे सहेलियो ! यह उपदेश ध्यानपूर्वक सुनो कि उसकी आराधना करने से यमदूत तुम्हारे द्वार पर खड़ा नहीं होगा।
You shall not have to stand at Death's door, O sisters, if you listen to these teachings.
Guru Nanak Dev ji / Raag Vadhans / Chhant / Guru Granth Sahib ji - Ang 567
ਹੰਸ ਹੰਸਾ ਬਗ ਬਗਾ ਲਹੈ ਮਨ ਕੀ ਜਾਲਾ ॥
हंस हंसा बग बगा लहै मन की जाला ॥
Hanss hanssaa bag bagaa lahai man kee jaalaa ||
ਇੰਜ (ਨਾਮ-ਸਿਮਰਨ ਨਾਲ) ਮਨ ਤੋਂ ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੀ ਮੈਲ ਲਹਿ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਤੇ ਪਰਮ ਬਗਲੇ ਤੋਂ ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਹੰਸ ਬਣ ਜਾਈਦਾ ਹੈ (ਭਾਵ, ਨੀਚ-ਜੀਵਨ ਤੋਂ ਉੱਚੇ ਜੀਵਨ ਵਾਲੇ ਗੁਰਮੁਖ ਬਣ ਜਾਈਦਾ ਹੈ) ।
तुम्हारे मन की मैल निवृत्त हो जाएगी और साधारण हंस से सर्वश्रेष्ठ हंस बन जाओगे।
From a crane, you shall be transformed into a swan, and the filth of your mind shall be removed.
Guru Nanak Dev ji / Raag Vadhans / Chhant / Guru Granth Sahib ji - Ang 567
ਬੰਕੇ ਲੋਇਣ ਦੰਤ ਰੀਸਾਲਾ ॥੭॥
बंके लोइण दंत रीसाला ॥७॥
Bankke loi(nn) dantt reesaalaa ||7||
ਉਸ ਦੇ ਸੁੰਦਰ ਹਨ ਨੈਣ ਅਤੇ ਰਸੀਲੇ ਦੰਦ ॥੭॥
हे पूज्य परमेश्वर ! तेरे नयन अत्यन्त सुन्दर हैं और तेरे दाँत बड़े रसदायक एवं अमूल्य हैं।॥ ७॥
Your eyes are so beautiful, and Your teeth are delightful. ||7||
Guru Nanak Dev ji / Raag Vadhans / Chhant / Guru Granth Sahib ji - Ang 567
ਤੇਰੀ ਚਾਲ ਸੁਹਾਵੀ ਮਧੁਰਾੜੀ ਬਾਣੀ ॥
तेरी चाल सुहावी मधुराड़ी बाणी ॥
Teree chaal suhaavee madhuraa(rr)ee baa(nn)ee ||
ਸੁਹਣੀ ਹੈ ਤੇਰੀ ਟੋਰ ਅਤੇ ਮਿੱਠੜੀ ਤੇਰੀ ਬੋਲੀ ।
हे प्रभु ! तेरी चाल बड़ी सुहावनी है और तेरी वाणी भी बड़ी मधुर है।
Your walk is so graceful, and Your speech is so sweet.
Guru Nanak Dev ji / Raag Vadhans / Chhant / Guru Granth Sahib ji - Ang 567
ਕੁਹਕਨਿ ਕੋਕਿਲਾ ਤਰਲ ਜੁਆਣੀ ॥
कुहकनि कोकिला तरल जुआणी ॥
Kuhakani kokilaa taral juaa(nn)ee ||
ਤੂੰ ਕੋਇਲ ਦੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੂਕਦਾ ਹੈਂ ਅਤੇ ਚੰਚਲ ਹੈ ਤੇਰੀ ਜੁਆਨੀ ।
तुम कोयल की भाँति बोलते हो और तुम्हारा चंचल यौवन मदमस्त है।
You coo like a songbird, and your youthful beauty is alluring.
Guru Nanak Dev ji / Raag Vadhans / Chhant / Guru Granth Sahib ji - Ang 567
ਤਰਲਾ ਜੁਆਣੀ ਆਪਿ ਭਾਣੀ ਇਛ ਮਨ ਕੀ ਪੂਰੀਏ ॥
तरला जुआणी आपि भाणी इछ मन की पूरीए ॥
Taralaa juaa(nn)ee aapi bhaa(nn)ee ichh man kee pooreee ||
ਤੇਰੀ ਚੜ੍ਹਦੀ ਜੁਆਨੀ ਮਨ-ਭਾਉਂਦੀ ਹੈ ਤੇ ਦਿਲ ਦੀਆਂ ਖਾਹਿਸ਼ਾ ਪੂਰੀਆਂ ਕਰਦੀ ਹੈ ।
तेरा मदमस्त चंचल यौवन तुझे ही अच्छा लगता है। इसका दर्शन मन की इच्छाओं को पूर्ण कर देता है।
Your youthful beauty is so alluring; it pleases You, and it fulfills the heart's desires.
Guru Nanak Dev ji / Raag Vadhans / Chhant / Guru Granth Sahib ji - Ang 567
ਸਾਰੰਗ ਜਿਉ ਪਗੁ ਧਰੈ ਠਿਮਿ ਠਿਮਿ ਆਪਿ ਆਪੁ ਸੰਧੂਰਏ ॥
सारंग जिउ पगु धरै ठिमि ठिमि आपि आपु संधूरए ॥
Saarangg jiu pagu dharai thimi thimi aapi aapu sanddhoorae ||
ਤੇਰੀ ਚਾਲ ਹੈ ਮਸਤ ਹਾਥੀ ਵਾਂਗ ਬੜੀ ਮਟਕ ਨਾਲ ਤੁਰਨ ਵਾਲੀ,
तुम हाथी की भाँति आहिस्ता-आहिस्ता चरण रखते हो और अपने आप में मदमस्त रहते हो।
Like an elephant, You step with Your Feet so carefully; You are satisfied with Yourself.
Guru Nanak Dev ji / Raag Vadhans / Chhant / Guru Granth Sahib ji - Ang 567
ਸ੍ਰੀਰੰਗ ਰਾਤੀ ਫਿਰੈ ਮਾਤੀ ਉਦਕੁ ਗੰਗਾ ਵਾਣੀ ॥
स्रीरंग राती फिरै माती उदकु गंगा वाणी ॥
Sreerangg raatee phirai maatee udaku ganggaa vaa(nn)ee ||
ਜੋ ਆਪਣੇ ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਕੰਤ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਨਾਲ ਰੰਗੀਜੀ ਹੈ ਤੇ ਮਤਵਾਲੀ ਹੋ ਗੰਗਾ ਦੇ ਪਾਣੀ ਵਾਗੂੰ ਫਿਰਦੀ ਹੈ ।
जो जीवात्मा अपने परमेश्वर के प्रेम में लीन है, वह मस्त होकर गंगा-जल की भाँति क्रीड़ाएँ करती है।
She who is imbued with the Love of such a Great Lord, flows intoxicated, like the waters of the Ganges.
Guru Nanak Dev ji / Raag Vadhans / Chhant / Guru Granth Sahib ji - Ang 567
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਦਾਸੁ ਹਰਿ ਕਾ ਤੇਰੀ ਚਾਲ ਸੁਹਾਵੀ ਮਧੁਰਾੜੀ ਬਾਣੀ ॥੮॥੨॥
बिनवंति नानकु दासु हरि का तेरी चाल सुहावी मधुराड़ी बाणी ॥८॥२॥
Binavantti naanaku daasu hari kaa teree chaal suhaavee madhuraa(rr)ee baa(nn)ee ||8||2||
ਹਰੀ ਦਾ ਦਾਸ ਨਾਨਕ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦਾ ਹੈ ਕਿ, ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ, ਤੇਰੀ ਚਾਲ ਸੁਹਾਵਣੀ ਹੈ ਤੇ ਤੇਰੀ ਬੋਲੀ ਮਿੱਠੀ ਮਿੱਠੀ ਹੈ ॥੮॥੨॥
हरि का सेवक नानक विनती करता है कि हे हरि ! तेरी चाल बड़ी सुहावनी है और तेरी वाणी भी बड़ी मधुर-मीठी है॥ ८ ॥ २॥
Prays Nanak, I am Your slave, O Lord; Your walk is so graceful, and Your speech is so sweet. ||8||2||
Guru Nanak Dev ji / Raag Vadhans / Chhant / Guru Granth Sahib ji - Ang 567
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ਛੰਤ
वडहंसु महला ३ छंत
Vadahanssu mahalaa 3 chhantt
ਰਾਗ ਵਡਹੰਸ ਵਿੱਚ ਗੁਰੂ ਅਮਰਦਾਸ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ 'ਛੰਤ' ।
वडहंसु महला ३ छंत
Wadahans, Third Mehl, Chhant:
Guru Amardas ji / Raag Vadhans / Chhant / Guru Granth Sahib ji - Ang 567
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||
ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।
ईश्वर एक है, जिसे सतगुरु की कृपा से पाया जा सकता है।
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
Guru Amardas ji / Raag Vadhans / Chhant / Guru Granth Sahib ji - Ang 567
ਆਪਣੇ ਪਿਰ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਤੀ ਮੁਈਏ ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਨਾਰੇ ॥
आपणे पिर कै रंगि रती मुईए सोभावंती नारे ॥
Aapa(nn)e pir kai ranggi ratee mueee sobhaavanttee naare ||
ਹੇ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਲੋਂ ਅਛੋਹ ਹੋ ਚੁਕੀ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀਏ! ਤੂੰ ਸੋਭਾ ਵਾਲੀ ਹੋ ਗਈ ਹੈਂ, ਕਿਉਂਕਿ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਪਤੀ-ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮ-ਰੰਗ ਵਿਚ ਰੰਗੀ ਗਈ ਹੈਂ ।
हे नाशवान् सुन्दर नारी ! तू अपने प्रिय-प्रभु के प्रेम-रंग में मग्न हो चुकी है।
Let yourself be imbued with the Love of your Husband Lord, O beautiful, mortal bride.
Guru Amardas ji / Raag Vadhans / Chhant / Guru Granth Sahib ji - Ang 567
ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਿ ਰਹੀ ਮੁਈਏ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਭਾਇ ਪਿਆਰੇ ॥
सचै सबदि मिलि रही मुईए पिरु रावे भाइ पिआरे ॥
Sachai sabadi mili rahee mueee piru raave bhaai piaare ||
ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਤੂੰ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰਭੂ ਵਿਚ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈਂ, ਤੈਨੂੰ ਤੇਰੇ ਇਸ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਰ ਦੇ ਕਾਰਨ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਆਪਣੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜੋੜੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ।
तू सच्चे शब्द द्वारा अपने पति-प्रभु से मिल गई है और वह प्रेम-प्यार से तेरे साथ रमण करता है।
Let yourself remain merged in the True Word of the Shabad, O mortal bride; savor and enjoy the Love of your Beloved Husband Lord.
Guru Amardas ji / Raag Vadhans / Chhant / Guru Granth Sahib ji - Ang 567
ਸਚੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰੀ ਕੰਤਿ ਸਵਾਰੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਿਉ ਨੇਹੁ ਰਚਾਇਆ ॥
सचै भाइ पिआरी कंति सवारी हरि हरि सिउ नेहु रचाइआ ॥
Sachai bhaai piaaree kantti savaaree hari hari siu nehu rachaaiaa ||
ਜੇਹੜੀ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਨੇ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰਭੂ ਵਿਚ ਪਿਆਰ ਪਾਇਆ, ਨੇਹੁ ਪੈਦਾ ਕੀਤਾ, ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਨੇ ਉਸ ਦਾ ਜੀਵਨ ਸੋਹਣਾ ਬਣਾ ਦਿੱਤਾ ।
तू अपने प्रेम द्वारा सच्चे प्रभु की प्रियतमा बन गई है, तेरे स्वामी ने तुझे नाम द्वारा सुन्दर बना दिया है। तूने भगवान के साथ प्रेम बना लिया है।
The Husband Lord embellishes His beloved bride with His True Love; she is in love with the Lord, Har, Har.
Guru Amardas ji / Raag Vadhans / Chhant / Guru Granth Sahib ji - Ang 567
ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਤਾ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇਆ ॥
आपु गवाइआ ता पिरु पाइआ गुर कै सबदि समाइआ ॥
Aapu gavaaiaa taa piru paaiaa gur kai sabadi samaaiaa ||
ਜਦੋਂ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਨੇ ਆਪਾ-ਭਾਵ ਦੂਰ ਕੀਤਾ, ਤਦੋਂ ਉਸ ਨੇ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਨੂੰ ਲੱਭ ਲਿਆ ਤੇ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਨਾਲ ਲੀਨ ਹੋ ਗਈ ।
जब तूने अपने अभिमान को दूर किया तो ही तूने अपने पति-प्रभु को पाया है और तेरा मन गुरु के शब्द द्वारा प्रभु में समाया रहता है।
Renouncing her self-centeredness, she attains her Husband Lord, and remains merged in the Word of the Guru's Shabad.
Guru Amardas ji / Raag Vadhans / Chhant / Guru Granth Sahib ji - Ang 567
ਸਾ ਧਨ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਈ ਪ੍ਰੇਮ ਕਸਾਈ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰੀ ॥
सा धन सबदि सुहाई प्रेम कसाई अंतरि प्रीति पिआरी ॥
Saa dhan sabadi suhaaee prem kasaaee anttari preeti piaaree ||
ਪ੍ਰਭੂ-ਪ੍ਰੇਮ ਦੀ ਖਿੱਚੀ ਹੋਈ ਸੁਚੱਜੀ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਸੋਹਣੇ ਜੀਵਨ ਵਾਲੀ ਬਣ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਉਸ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਟਿਕੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ ।
ऐसी जीव-स्त्री जिसे उसके स्वामी के प्रेम ने आकर्षित किया हुआ है और जिसके अन्तर्मन को उसकी प्रीति प्यारी लगती है, वह उसके नाम से सुहावनी हो जाती है।
That soul bride is adorned, who is attracted by His Love, and who treasures the Love of her Beloved within her heart.
Guru Amardas ji / Raag Vadhans / Chhant / Guru Granth Sahib ji - Ang 567
ਨਾਨਕ ਸਾ ਧਨ ਮੇਲਿ ਲਈ ਪਿਰਿ ਆਪੇ ਸਾਚੈ ਸਾਹਿ ਸਵਾਰੀ ॥੧॥
नानक सा धन मेलि लई पिरि आपे साचै साहि सवारी ॥१॥
Naanak saa dhan meli laee piri aape saachai saahi savaaree ||1||
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਇਹੋ ਜਿਹੀ ਸੁਚੱਜੀ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਨੇ ਆਪ ਹੀ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਲਿਆ ਹੈ, ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਸ਼ਾਹ ਨੇ ਉਸ ਦਾ ਜੀਵਨ ਸੰਵਾਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ॥੧॥
हे नानक ! प्रिय-पति ने उस जीव-स्त्री को अपने साथ मिला लिया है तथा सच्चे बादशाह ने उसे अपने नाम से श्रृंगार दिया है॥ १॥
O Nanak, the Lord blends that soul bride with Himself; the True King adorns her. ||1||
Guru Amardas ji / Raag Vadhans / Chhant / Guru Granth Sahib ji - Ang 567
ਨਿਰਗੁਣਵੰਤੜੀਏ ਪਿਰੁ ਦੇਖਿ ਹਦੂਰੇ ਰਾਮ ॥
निरगुणवंतड़ीए पिरु देखि हदूरे राम ॥
Niragu(nn)avantta(rr)eee piru dekhi hadoore raam ||
ਹੇ ਗੁਣ-ਹੀਣ ਜਿੰਦੇ! ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਅੰਗ-ਸੰਗ ਵੱਸਦਾ ਵੇਖਿਆ ਕਰ ।
हे गुणहीन जीवात्मा ! अपने पति-परमेश्वर को सदैव प्रत्यक्ष दृष्टिमान कर।
O worthless bride, see your Husband Lord ever-present.
Guru Amardas ji / Raag Vadhans / Chhant / Guru Granth Sahib ji - Ang 567
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨੀ ਰਾਵਿਆ ਮੁਈਏ ਪਿਰੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ਰਾਮ ॥
गुरमुखि जिनी राविआ मुईए पिरु रवि रहिआ भरपूरे राम ॥
Guramukhi jinee raaviaa mueee piru ravi rahiaa bharapoore raam ||
ਹੇ ਮੋਈ ਹੋਈ ਜਿੰਦੇ! ਜੋ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁੱਖ ਹੋ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ-ਪੱਤੀ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਪੂਰੇ ਤੌਰ ਤੇ ਵਿਆਪਕ ਦਿਖਦਾ ਹੈ ।
हे नाशवान् नववधू! जो गुरु के माध्यम से अपने प्रभु को स्मरण करती है, वह उसे परिपूर्ण व्यापक देखती है।
One who, as Gurmukh, enjoys her Husband Lord, O mortal bride, knows Him to be all-pervading everywhere.
Guru Amardas ji / Raag Vadhans / Chhant / Guru Granth Sahib ji - Ang 567