Gurbani Lang | Meanings |
---|---|
ਪੰਜਾਬੀ | ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ |
हिंदी | हिंदी अर्थ |
English | Eng meaning |
Info (Author / Raag / Bani / Source) |
ਗੁਰੁ ਦਰੀਆਉ ਸਦਾ ਜਲੁ ਨਿਰਮਲੁ ਮਿਲਿਆ ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਹਰੈ ॥
गुरु दरीआउ सदा जलु निरमलु मिलिआ दुरमति मैलु हरै ॥
Guru dareeaau sadaa jalu niramalu miliaa duramati mailu harai ||
ਗੁਰੂ ਇਕ (ਐਸਾ) ਦਰਿਆ ਹੈ ਜਿਸ ਪਾਸੋਂ ਮਿਲਦਾ ਨਾਮ-ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਉਸ ਦਰਿਆ ਵਿਚ (ਐਸਾ) ਜਲ ਹੈ ਜੋ ਸਦਾ ਹੀ ਸਾਫ਼ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਉਹ ਜਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ਉਸ ਦੀ ਖੋਟੀ ਮੱਤ ਦੀ ਮੈਲ ਦੂਰ ਕਰ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ।
गुरु ऐसा दरिया है, जिसका जल सदैव निर्मल है, जिस में मिलने से दुर्मति की मैल दूर हो जाती है।
The Guru is the River, from which the Pure Water is obtained forever; it washes away the filth and pollution of evil-mindedness.
Guru Nanak Dev ji / Raag Parbhati / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1329
ਸਤਿਗੁਰਿ ਪਾਇਐ ਪੂਰਾ ਨਾਵਣੁ ਪਸੂ ਪਰੇਤਹੁ ਦੇਵ ਕਰੈ ॥੨॥
सतिगुरि पाइऐ पूरा नावणु पसू परेतहु देव करै ॥२॥
Satiguri paaiai pooraa naava(nn)u pasoo paretahu dev karai ||2||
ਜੇ ਗੁਰੂ ਮਿਲ ਪਏ ਤਾਂ (ਉਸ ਗੁਰੂ-ਦਰਿਆ ਵਿਚ ਕੀਤਾ ਇਸ਼ਨਾਨ) ਸਫਲ ਇਸ਼ਨਾਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਗੁਰੂ ਪਸ਼ੂਆਂ ਤੋਂ ਪਰੇਤਾਂ ਤੋਂ ਦੇਵਤੇ ਬਣਾ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ॥੨॥
सच्चे गुरु से साक्षात्कार होने पर तीर्थ-स्नान पूर्ण होता है और वह तो पशु प्रेतों को भी देवता समान बना देता है॥ २॥
Finding the True Guru, the perfect cleansing bath is obtained, which transforms even beasts and ghosts into gods. ||2||
Guru Nanak Dev ji / Raag Parbhati / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1329
ਰਤਾ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਤਲ ਹੀਅਲੁ ਸੋ ਗੁਰੁ ਪਰਮਲੁ ਕਹੀਐ ॥
रता सचि नामि तल हीअलु सो गुरु परमलु कहीऐ ॥
Rataa sachi naami tal heealu so guru paramalu kaheeai ||
ਜਿਸ ਗੁਰੂ ਦੇ ਗਿਆਨ-ਇੰਦ੍ਰੇ ਜਿਸ ਗੁਰੂ ਦਾ ਹਿਰਦਾ (ਸਦਾ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ-ਰੰਗ ਵਿਚ ਰੰਗਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਚੰਦਨ ਆਖਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ,
जो दिल की गहराई तक सत्यनाम में लीन रहता है, उस गुरु को चन्दन कहना चाहिए,
He is said to be the Guru, with the scent of sandalwood, who is imbued with the True Name to the bottom of His Heart.
Guru Nanak Dev ji / Raag Parbhati / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1329
ਜਾ ਕੀ ਵਾਸੁ ਬਨਾਸਪਤਿ ਸਉਰੈ ਤਾਸੁ ਚਰਣ ਲਿਵ ਰਹੀਐ ॥੩॥
जा की वासु बनासपति सउरै तासु चरण लिव रहीऐ ॥३॥
Jaa kee vaasu banaasapati saurai taasu chara(nn) liv raheeai ||3||
ਚੰਦਨ ਦੀ ਸੁਗੰਧੀ (ਨੇੜੇ ਉੱਗੀ) ਬਨਸਪਤੀ ਨੂੰ ਸੁਗੰਧਿਤ ਕਰ ਦੇਂਦੀ ਹੈ (ਗੁਰੂ ਦਾ ਉਪਦੇਸ਼ ਸਰਨ ਆਏ ਬੰਦਿਆਂ ਦੇ ਜੀਵਨ ਸੰਵਾਰ ਦੇਂਦਾ ਹੈ), ਉਸ ਗੁਰੂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਸੁਰਤ ਜੋੜ ਰੱਖਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ ॥੩॥
क्योंकि उसकी खुशबू से आस-पास की वनस्पति भी महकदार हो जाती है, अतः उसके चरणों में लीन रहना चाहिए॥ ३॥
By His Fragrance, the world of vegetation is perfumed. Lovingly focus yourself on His Feet. ||3||
Guru Nanak Dev ji / Raag Parbhati / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1329
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਉਪਜਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਿਵ ਘਰਿ ਜਾਈਐ ॥
गुरमुखि जीअ प्रान उपजहि गुरमुखि सिव घरि जाईऐ ॥
Guramukhi jeea praan upajahi guramukhi siv ghari jaaeeai ||
ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪਿਆਂ ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਪੈਦਾ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਗੁਰੂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਦਰ ਤੇ ਪਹੁੰਚ ਜਾਈਦਾ ਹੈ ਜੋ ਸਦਾ ਆਨੰਦ-ਸਰੂਪ ਹੈ ।
गुरु से जीवन-प्राणों का संचार होता है, गुरु से शान्ति प्राप्त होती है।
The life of the soul wells up for the Gurmukh; the Gurmukh goes to the House of God.
Guru Nanak Dev ji / Raag Parbhati / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1329
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਸਮਾਈਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਜ ਪਦੁ ਪਾਈਐ ॥੪॥੬॥
गुरमुखि नानक सचि समाईऐ गुरमुखि निज पदु पाईऐ ॥४॥६॥
Guramukhi naanak sachi samaaeeai guramukhi nij padu paaeeai ||4||6||
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪਿਆਂ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਵਿਚ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਈਦਾ ਹੈ, ਗੁਰੂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਉੱਚਾ ਆਤਮਕ ਦਰਜਾ ਮਿਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜੋ ਸਦਾ ਹੀ ਆਪਣਾ ਬਣਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ (ਅਟੱਲ ਉੱਚੀ ਆਤਮਕ ਅਵਸਥਾ ਮਿਲ ਜਾਂਦੀ ਹੈ) ॥੪॥੬॥
गुरु नानक फुरमान करते हैं- गुरु से ही सत्य में समाहित हुआ जाता है और गुरु के द्वारा आत्म-स्वरूप प्राप्त होता है॥ ४॥ ६॥
The Gurmukh, O Nanak, merges in the True One; the Gurmukh attains the exalted state of the self. ||4||6||
Guru Nanak Dev ji / Raag Parbhati / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1329
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
प्रभाती महला १ ॥
Prbhaatee mahalaa 1 ||
प्रभाती महला १ ॥
Prabhaatee, First Mehl:
Guru Nanak Dev ji / Raag Parbhati / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1329
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਵਿਦਿਆ ਵੀਚਾਰੈ ਪੜਿ ਪੜਿ ਪਾਵੈ ਮਾਨੁ ॥
गुर परसादी विदिआ वीचारै पड़ि पड़ि पावै मानु ॥
Gur parasaadee vidiaa veechaarai pa(rr)i pa(rr)i paavai maanu ||
ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਨ ਦੀ) ਵਿੱਦਿਆ ਵਿਚਾਰਦਾ ਹੈ (ਸਿੱਖਦਾ ਹੈ) ਉਹ ਇਸ ਵਿੱਦਿਆ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹ ਪੜ੍ਹ ਕੇ (ਜਗਤ ਵਿਚ) ਆਦਰ ਹਾਸਲ ਕਰਦਾ ਹੈ,
गुरु की कृपा से मनुष्य विद्या पाता है और पढ़कर ख्याति प्राप्त करता है।
By Guru's Grace, contemplate spiritual knowledge; read it and study it, and you shall be honored.
Guru Nanak Dev ji / Raag Parbhati / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1329
ਆਪਾ ਮਧੇ ਆਪੁ ਪਰਗਾਸਿਆ ਪਾਇਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ॥੧॥
आपा मधे आपु परगासिआ पाइआ अम्रितु नामु ॥१॥
Aapaa madhe aapu paragaasiaa paaiaa ammmritu naamu ||1||
ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਹੀ ਉਸ ਦਾ ਆਪਣਾ ਆਪ ਚਮਕ ਪੈਂਦਾ ਹੈ (ਉਸ ਦਾ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਰੌਸ਼ਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚੋਂ ਅਗਿਆਨਤਾ ਦਾ ਹਨੇਰਾ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ), ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਨਾਮ-ਜਲ ਮਿਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥
नामामृत को पाकर वह अन्तर्मन में प्रकाश अनुभव करता है॥ १॥
Within the self, the self is revealed, when one is blessed with the Ambrosial Naam, the Name of the Lord. ||1||
Guru Nanak Dev ji / Raag Parbhati / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1329
ਕਰਤਾ ਤੂ ਮੇਰਾ ਜਜਮਾਨੁ ॥
करता तू मेरा जजमानु ॥
Karataa too meraa jajamaanu ||
ਹੇ ਕਰਤਾਰ! ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਦਾਤਾ ਹੈਂ ।
हे कर्ता ! तू मेरा यजमान है,
O Creator Lord, You alone are my Benefactor.
Guru Nanak Dev ji / Raag Parbhati / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1329
ਇਕ ਦਖਿਣਾ ਹਉ ਤੈ ਪਹਿ ਮਾਗਉ ਦੇਹਿ ਆਪਣਾ ਨਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
इक दखिणा हउ तै पहि मागउ देहि आपणा नामु ॥१॥ रहाउ ॥
Ik dakhi(nn)aa hau tai pahi maagau dehi aapa(nn)aa naamu ||1|| rahaau ||
ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਪਾਸੋਂ ਇਕ ਦਾਨ ਮੰਗਦਾ ਹਾਂ । ਮੈਨੂੰ ਆਪਣਾ ਨਾਮ ਬਖ਼ਸ਼ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मैं तुझसे एक दक्षिणा मांगता हूँ कि मुझे अपना नाम दो॥ १॥रहाउ॥
I beg for only one blessing from You: please bless me with Your Name. ||1|| Pause ||
Guru Nanak Dev ji / Raag Parbhati / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1329
ਪੰਚ ਤਸਕਰ ਧਾਵਤ ਰਾਖੇ ਚੂਕਾ ਮਨਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
पंच तसकर धावत राखे चूका मनि अभिमानु ॥
Pancch tasakar dhaavat raakhe chookaa mani abhimaanu ||
(ਇਸ ਨਾਮ ਸਿਮਰਨ ਦੀ ਬਰਕਤ ਨਾਲ ਵਿਕਾਰਾਂ ਵਲ) ਦੌੜਦੇ ਪੰਜੇ ਗਿਆਨ-ਇੰਦ੍ਰੇ ਰੋਕ ਲਈਦੇ ਹਨ, ਮਨ ਵਿਚ (ਟਿਕਿਆ ਹੋਇਆ) ਅਹੰਕਾਰ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।
तुमने काम-क्रोध इत्यादि पाँच लुटेरों से मुझे बचा लिया है और मेरे मन का अभिमान दूर हो गया है।
The five wandering thieves are captured and held, and the egotistical pride of the mind is subdued.
Guru Nanak Dev ji / Raag Parbhati / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1329
ਦਿਸਟਿ ਬਿਕਾਰੀ ਦੁਰਮਤਿ ਭਾਗੀ ਐਸਾ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੁ ॥੨॥
दिसटि बिकारी दुरमति भागी ऐसा ब्रहम गिआनु ॥२॥
Disati bikaaree duramati bhaagee aisaa brham giaanu ||2||
(ਸਿਮਰਨ ਦੀ ਰਾਹੀਂ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ ਪਾਈ ਹੋਈ ਡੂੰਘੀ ਸਾਂਝ ਐਸੀ (ਬਰਕਤਿ ਵਾਲੀ ਹੈ ਜਿਸ ਦਾ ਸਦਕਾ) ਵਿਕਾਰਾਂ ਵਾਲੀ ਨਿਗਾਹ ਤੇ ਖੋਟੀ ਮੱਤ ਮੁੱਕ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ॥੨॥
तुमने ऐसा ब्रह्मज्ञान प्रदान किया है कि विकारों वाली दृष्टि एवं खोटी बुद्धि भाग गई है॥ २॥
Visions of corruption, vice and evil-mindedness run away. Such is the spiritual wisdom of God. ||2||
Guru Nanak Dev ji / Raag Parbhati / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1329
ਜਤੁ ਸਤੁ ਚਾਵਲ ਦਇਆ ਕਣਕ ਕਰਿ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਪਾਤੀ ਧਾਨੁ ॥
जतु सतु चावल दइआ कणक करि प्रापति पाती धानु ॥
Jatu satu chaaval daiaa ka(nn)ak kari praapati paatee dhaanu ||
(ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਆਪਣੇ ਜਜਮਾਨ ਪਾਸੋਂ ਚਾਵਲ, ਕਣਕ, ਧਨ, ਦੁੱਧ, ਘਿਉ ਆਦਿਕ ਸਾਰੇ ਪਦਾਰਥ ਮੰਗਦਾ ਤੇ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਜਜਮਾਨ ਹੈ, ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਦਾ ਜੱਗ ਰਚਾਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ,) ਮੈਂ ਤੈਥੋਂ ਇਹੋ ਜਿਹਾ ਦਾਨ ਮੰਗਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਮੈਨੂੰ ਚਾਵਲਾਂ ਦੇ ਥਾਂ ਜਤ ਸਤ ਦੇਹ (ਮੈਨੂੰ ਸੱਚਾ ਆਚਰਨ ਦੇਹ ਕਿ ਮੈਂ ਗਿਆਨ-ਇੰਦ੍ਰਿਆਂ ਨੂੰ ਮੰਦੇ ਪਾਸੇ ਵਲੋਂ ਰੋਕ ਸਕਾਂ), ਕਣਕ ਦੇ ਥਾਂ ਮੇਰੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਦਇਆ ਪੈਦਾ ਕਰ, ਮੈਨੂੰ ਇਹ ਧਨ ਦੇਹ ਕਿ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜੁੜਨ ਦੀ ਯੋਗਤਾ ਵਾਲਾ ਹੋ ਜਾਵਾਂ ।
यतीत्व-शालीनता के चावल, दया का गेहूँ, सत्य का धान रखकर पतल-दान प्राप्त करना चाहता हूँ।
Please bless me with the rice of truth and self-restraint, the wheat of compassion, and the leaf-plate of meditation.
Guru Nanak Dev ji / Raag Parbhati / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1329
ਦੂਧੁ ਕਰਮੁ ਸੰਤੋਖੁ ਘੀਉ ਕਰਿ ਐਸਾ ਮਾਂਗਉ ਦਾਨੁ ॥੩॥
दूधु करमु संतोखु घीउ करि ऐसा मांगउ दानु ॥३॥
Doodhu karamu santtokhu gheeu kari aisaa maangau daanu ||3||
ਮੈਨੂੰ ਸ਼ੁਭ ਕਰਮ (ਕਰਨ ਦੀ ਸਮਰੱਥਾ) ਬਖ਼ਸ਼, ਸੰਤੋਖ ਬਖ਼ਸ਼, ਇਹ ਹਨ ਮੇਰੇ ਵਾਸਤੇ ਦੁੱਧ ਤੇ ਘਿਉ ॥੩॥
मैं ऐसा दान मांगता हूँ जिसमें तुम्हारी कृपा का दूध तथा संतोष का घी शामिल हो।॥ ३॥
Bless me with the milk of good karma, and the clarified butter, the ghee, of compassion. Such are the gifts I beg of You, Lord. ||3||
Guru Nanak Dev ji / Raag Parbhati / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1329
ਖਿਮਾ ਧੀਰਜੁ ਕਰਿ ਗਊ ਲਵੇਰੀ ਸਹਜੇ ਬਛਰਾ ਖੀਰੁ ਪੀਐ ॥
खिमा धीरजु करि गऊ लवेरी सहजे बछरा खीरु पीऐ ॥
Khimaa dheeraju kari gau laveree sahaje bachharaa kheeru peeai ||
(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ) ਦੂਜਿਆਂ ਦੀ ਵਧੀਕੀ ਸਹਾਰਨ ਦਾ ਸੁਭਾਵ ਤੇ ਜਿਗਰਾ ਪੈਦਾ ਕਰ, ਇਹ ਹੈ ਮੇਰੇ ਲਈ ਲਵੇਰੀ ਗਾਂ, ਤਾਕਿ ਮੇਰਾ ਮਨ-ਵੱਛਾ ਸ਼ਾਂਤ ਅਵਸਥਾ ਵਿਚ ਟਿਕ ਕੇ (ਇਹ ਸ਼ਾਂਤੀ ਦਾ) ਦੁੱਧ ਪੀ ਸਕੇ ।
क्षमा तथा धैर्य की दुधारू गाय प्रदान करो, जिसका सहज ही बछड़ा दूध पीता है।
Let forgiveness and patience be my milk-cows, and let the calf of my mind intuitively drink in this milk.
Guru Nanak Dev ji / Raag Parbhati / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1329
ਸਿਫਤਿ ਸਰਮ ਕਾ ਕਪੜਾ ਮਾਂਗਉ ਹਰਿ ਗੁਣ ਨਾਨਕ ਰਵਤੁ ਰਹੈ ॥੪॥੭॥
सिफति सरम का कपड़ा मांगउ हरि गुण नानक रवतु रहै ॥४॥७॥
Siphati saram kaa kapa(rr)aa maangau hari gu(nn) naanak ravatu rahai ||4||7||
ਮੈਂ ਤੈਥੋਂ ਤੇਰੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਨ ਦੇ ਉੱਦਮ ਦਾ ਕੱਪੜਾ ਮੰਗਦਾ ਹਾਂ, ਤਾਕਿ ਹੇ ਨਾਨਕ! ਮੇਰਾ ਮਨ ਸਦਾ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਾਂਦਾ ਰਹੇ ॥੪॥੭॥
नानक की विनती है कि मैं तुम्हारी स्तुति हेतु उद्यम का कपड़ा मांगता हूँ ताकि तेरे गुणगान में लीन रहूँ॥ ४॥ ७॥
I beg for the clothes of modesty and the Lord's Praise; Nanak chants the Glorious Praises of the Lord. ||4||7||
Guru Nanak Dev ji / Raag Parbhati / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1329
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
प्रभाती महला १ ॥
Prbhaatee mahalaa 1 ||
प्रभाती महला १ ॥
Prabhaatee, First Mehl:
Guru Nanak Dev ji / Raag Parbhati / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1329
ਆਵਤੁ ਕਿਨੈ ਨ ਰਾਖਿਆ ਜਾਵਤੁ ਕਿਉ ਰਾਖਿਆ ਜਾਇ ॥
आवतु किनै न राखिआ जावतु किउ राखिआ जाइ ॥
Aavatu kinai na raakhiaa jaavatu kiu raakhiaa jaai ||
ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਅਨੁਸਾਰ ਜੇਹੜਾ ਜੀਵ ਜਗਤ ਵਿਚ ਜੰਮਦਾ ਹੈ ਉਸ ਨੂੰ ਜੰਮਣੋਂ ਕੋਈ ਰੋਕ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ, ਜੇਹੜਾ (ਮਰ ਕੇ ਇਥੋਂ) ਜਾਣ ਲਗਦਾ ਹੈ ਉਸ ਨੂੰ ਕੋਈ ਇਥੇ ਰੋਕ ਕੇ ਨਹੀਂ ਰੱਖ ਸਕਦਾ ।
जब जन्म से कोई रोक नहीं सका तो फिर भला मौत के मुँह में जाने से कैसे बचा जा सकता है।
No one can hold anyone back from coming; how could anyone hold anyone back from going?
Guru Nanak Dev ji / Raag Parbhati / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1329
ਜਿਸ ਤੇ ਹੋਆ ਸੋਈ ਪਰੁ ਜਾਣੈ ਜਾਂ ਉਸ ਹੀ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥
जिस ते होआ सोई परु जाणै जां उस ही माहि समाइ ॥१॥
Jis te hoaa soee paru jaa(nn)ai jaan us hee maahi samaai ||1||
ਜਿਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਤੋਂ ਜਗਤ ਪੈਦਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਉਸੇ ਵਿਚ ਹੀ ਇਹ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ (ਇਸ ਜਗਤ-ਰਚਨਾ ਦੇ ਭੇਤ ਨੂੰ) ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਹੀ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਜਾਣਦਾ ਹੈ (ਜੀਵ ਨੂੰ ਇਹ ਗੱਲ ਨਹੀਂ ਸੋਭਦੀ ਕਿ ਜਗਤ ਨੂੰ ਮਾੜਾ ਆਖ ਕੇ ਇਸ ਤੋਂ ਨਫ਼ਰਤ ਕਰ ਕੇ ਪਰੇ ਹਟੇ) ॥੧॥
जिससे पैदा होता है, वही अच्छी तरह जानता है और जीव उसी में लीन हो जाता है॥ १॥
He alone thoroughly understands this, from whom all beings come; all are merged and immersed in Him. ||1||
Guru Nanak Dev ji / Raag Parbhati / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1329
ਤੂਹੈ ਹੈ ਵਾਹੁ ਤੇਰੀ ਰਜਾਇ ॥
तूहै है वाहु तेरी रजाइ ॥
Toohai hai vaahu teree rajaai ||
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! (ਇਸ ਜਗਤ ਦਾ ਰਚਨਹਾਰ) ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਹੈਂ (ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਇਸ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਰਜ਼ਾ ਅਨੁਸਾਰ ਪੈਦਾ ਕੀਤਾ ਹੈ) ਤੇਰੀ ਰਜ਼ਾ ਭੀ ਅਚਰਜ ਹੈ (ਭਾਵ, ਜੀਵਾਂ ਦੀ ਸਮਝ ਤੋਂ ਪਰੇ ਹੈ) ।
वाह परमेश्वर ! तू वाह वाह है, तेरी रज़ा सर्वोपरि है।
Waaho! - You are Great, and Wondrous is Your Will.
Guru Nanak Dev ji / Raag Parbhati / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1329
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਹਿ ਸੋਈ ਪਰੁ ਹੋਇਬਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जो किछु करहि सोई परु होइबा अवरु न करणा जाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Jo kichhu karahi soee paru hoibaa avaru na kara(nn)aa jaai ||1|| rahaau ||
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਜੋ ਕੁਝ ਤੂੰ ਕਰਦਾ ਹੈਂ, ਜ਼ਰੂਰ ਉਹੀ ਕੁਝ ਵਾਪਰਦਾ ਹੈ, ਤੇਰੀ ਰਜ਼ਾ ਦੇ ਉਲਟ (ਕਿਸੇ ਜੀਵ ਪਾਸੋਂ) ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ (ਜੀਵ ਦਾ ਇਹ ਅੰਞਾਣਪੁਣਾ ਹੈ ਕਿ ਤੇਰੇ ਰਚੇ ਜਗਤ ਤੋਂ ਨਫ਼ਰਤ ਕਰੇ, ਤੇ ਗ੍ਰਿਹਸਤ ਛੱਡ ਕੇ ਫ਼ਕੀਰ ਜਾ ਬਣੇ) ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जो कुछ तू करता है, वह निश्चय होता है, कोई दूसरा कुछ नहीं कर सकता॥ १॥रहाउ॥
Whatever You do, surely comes to pass. Nothing else can happen. ||1|| Pause ||
Guru Nanak Dev ji / Raag Parbhati / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1329
ਜੈਸੇ ਹਰਹਟ ਕੀ ਮਾਲਾ ਟਿੰਡ ਲਗਤ ਹੈ ਇਕ ਸਖਨੀ ਹੋਰ ਫੇਰ ਭਰੀਅਤ ਹੈ ॥
जैसे हरहट की माला टिंड लगत है इक सखनी होर फेर भरीअत है ॥
Jaise harahat kee maalaa tindd lagat hai ik sakhanee hor pher bhareeat hai ||
ਜਿਵੇਂ ਵਗਦੇ ਖੂਹ ਦੀ ਮਾਹਲ ਨਾਲ ਟਿੰਡਾਂ ਬੱਧੀਆਂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ (ਜਿਉਂ ਜਿਉਂ ਖੂਹ ਚੱਲਦਾ ਹੈ, ਤਿਉਂ ਤਿਉਂ) ਕੁਝ ਟਿੰਡਾਂ ਖ਼ਾਲੀ ਹੁੰਦੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ ਤੇ ਕੁਝ (ਟਿੰਡਾਂ ਖੂਹ ਦੇ ਪਾਣੀ ਨਾਲ) ਮੁੜ ਭਰਦੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ ।
जैसे रहट वाले कूप की माला में बर्तन चलता है, एक खाली होता है और दूसरा भरता जाता है,
The buckets on the chain of the Persian wheel rotate; one empties out to fill another.
Guru Nanak Dev ji / Raag Parbhati / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1329
ਤੈਸੋ ਹੀ ਇਹੁ ਖੇਲੁ ਖਸਮ ਕਾ ਜਿਉ ਉਸ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥੨॥
तैसो ही इहु खेलु खसम का जिउ उस की वडिआई ॥२॥
Taiso hee ihu khelu khasam kaa jiu us kee vadiaaee ||2||
ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦਾ ਹੀ ਜਗਤ-ਰਚਨਾ ਦਾ ਇਹ ਤਮਾਸ਼ਾ ਹੈ ਜੋ ਖਸਮ-ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਰਚਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ (ਕੁਝ ਇਥੋਂ ਕੂਚ ਕਰ ਕੇ ਥਾਂ ਖ਼ਾਲੀ ਕਰ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਤੇ ਕੁਝ ਸਰੀਰ ਧਾਰ ਕੇ ਥਾਂ ਆ ਮੱਲਦੇ ਹਨ) । ਜਿਵੇਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਹੈ ਤਿਵੇਂ ਇਹ ਤਮਾਸ਼ਾ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ (ਇਸ ਤੋਂ ਨੱਕ ਵੱਟਣਾ ਫਬਦਾ ਨਹੀਂ) ॥੨॥
वैसे ही यह मालिक की लीला है, मरने के बाद दूसरा जन्म लेता है, इसी में उसकी कीर्ति है।॥ २॥
This is just like the Play of our Lord and Master; such is His Glorious Greatness. ||2||
Guru Nanak Dev ji / Raag Parbhati / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1329
ਸੁਰਤੀ ਕੈ ਮਾਰਗਿ ਚਲਿ ਕੈ ਉਲਟੀ ਨਦਰਿ ਪ੍ਰਗਾਸੀ ॥
सुरती कै मारगि चलि कै उलटी नदरि प्रगासी ॥
Suratee kai maaragi chali kai ulatee nadari prgaasee ||
(ਪਰ ਹਾਂ) ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਨਿਗਾਹ ਵਿਚ ਚਾਨਣ ਹੋਇਆ ਹੈ (ਭਾਵ, ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਜੀਵਨ-ਜੁਗਤਿ ਦੀ ਸਹੀ ਸਮਝ ਪਈ ਹੈ) ਜਿਸ ਨੇ (ਜਗਤ ਦੇ ਰਚਨਹਾਰ) ਕਰਤਾਰ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਸੁਰਤ ਜੋੜਨ ਦੇ ਰਸਤੇ ਤੇ ਤੁਰ ਕੇ ਆਪਣੀ ਸੁਰਤ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਲੋਂ ਹਟਾਈ ਹੈ ।
ज्ञान के मार्ग पर चलकर दृष्टि संसार से उलट कर प्रकाशमान हो गई है।
Following the path of intuitive awareness, one turns away from the world, and one's vision is enlightened.
Guru Nanak Dev ji / Raag Parbhati / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1329
ਮਨਿ ਵੀਚਾਰਿ ਦੇਖੁ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਉਨੁ ਗਿਰਹੀ ਕਉਨੁ ਉਦਾਸੀ ॥੩॥
मनि वीचारि देखु ब्रहम गिआनी कउनु गिरही कउनु उदासी ॥३॥
Mani veechaari dekhu brham giaanee kaunu girahee kaunu udaasee ||3||
ਹੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ ਸਾਂਝ ਪਾਣ ਦਾ ਜਤਨ ਕਰਨ ਵਾਲੇ! ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿਚ ਸੋਚ ਕੇ (ਅੱਖਾਂ ਖੋਲ੍ਹ ਕੇ) ਵੇਖ (ਜੇ ਸੁਰਤ ਟਿਕਾਣੇ ਤੇ ਨਹੀਂ ਹੈ; ਤਾਂ) ਨਾਹ ਹੀ ਗ੍ਰਿਹਸਤੀ ਜੀਵਨ-ਸਫ਼ਰ ਵਿਚ ਠੀਕ ਰਾਹੇ ਤੁਰ ਰਿਹਾ ਹੈ ਤੇ ਨਾਹ ਹੀ (ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਜੋ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ) ਵਿਰਕਤ (ਸਮਝਦਾ ਹੈ) ॥੩॥
हे ब्रह्मज्ञानी ! मन में चिंतन करके देख लो कौन गृहस्थी है और कौन त्यागी है॥ ३॥
Contemplate this in your mind, and see, O spiritual teacher. Who is the householder, and who is the renunciate? ||3||
Guru Nanak Dev ji / Raag Parbhati / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1329
ਜਿਸ ਕੀ ਆਸਾ ਤਿਸ ਹੀ ਸਉਪਿ ਕੈ ਏਹੁ ਰਹਿਆ ਨਿਰਬਾਣੁ ॥
जिस की आसा तिस ही सउपि कै एहु रहिआ निरबाणु ॥
Jis kee aasaa tis hee saupi kai ehu rahiaa nirabaa(nn)u ||
ਜਿਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਦੁਨੀਆ ਵਾਲੀ ਮੋਹ ਮਾਇਆ ਦੀ ਆਸਾ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਚੰਬੋੜ ਦਿੱਤੀ ਹੈ, ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਉਸੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ (ਇਹ ਆਸਾ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ) ਹਵਾਲੇ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਤੇ ਵਾਸਨਾ-ਰਹਿਤ ਹੋ ਕੇ ਜੀਵਨ ਗੁਜ਼ਾਰਦਾ ਹੈ,
जिसने आशाओं को उत्पन्न किया है, उसी को सौंपकर जीव निर्वाण प्राप्त करता है।
Hope comes from the Lord; surrendering to Him, we remain in the state of nirvaanaa.
Guru Nanak Dev ji / Raag Parbhati / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1329
ਜਿਸ ਤੇ ਹੋਆ ਸੋਈ ਕਰਿ ਮਾਨਿਆ ਨਾਨਕ ਗਿਰਹੀ ਉਦਾਸੀ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ॥੪॥੮॥
जिस ते होआ सोई करि मानिआ नानक गिरही उदासी सो परवाणु ॥४॥८॥
Jis te hoaa soee kari maaniaa naanak girahee udaasee so paravaa(nn)u ||4||8||
ਤੇ ਇਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਵਿਚ ਇਹ ਜਗਤ-ਰਚਨਾ ਹੋਈ ਹੈ ਉਸ ਨੂੰ ਰਜ਼ਾ ਦਾ ਮਾਲਕ ਜਾਣ ਕੇ ਉਸ ਵਿਚ ਆਪਣਾ ਮਨ ਜੋੜਦਾ ਹੈ, ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹ ਚਾਹੇ ਗ੍ਰਿਹਸਤੀ ਹੈ ਚਾਹੇ ਵਿਰਕਤ, ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਦਰਗਾਹ ਵਿਚ ਕਬੂਲ ਹੈ ॥੪॥੮॥
गुरु नानक का फुरमान है कि जिस ईश्वर से पैदा हुआ है, वही मानता है कि असल में गृहस्थी अथवा त्यागी कौन परवान होता है॥ ४॥ ८॥
We come from Him; surrendering to Him, O Nanak, one is approved as a householder, and a renunciate. ||4||8||
Guru Nanak Dev ji / Raag Parbhati / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1329
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
प्रभाती महला १ ॥
Prbhaatee mahalaa 1 ||
प्रभाती महला १ ॥
Prabhaatee, First Mehl:
Guru Nanak Dev ji / Raag Parbhati / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1329
ਦਿਸਟਿ ਬਿਕਾਰੀ ਬੰਧਨਿ ਬਾਂਧੈ ਹਉ ਤਿਸ ਕੈ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥
दिसटि बिकारी बंधनि बांधै हउ तिस कै बलि जाई ॥
Disati bikaaree banddhani baandhai hau tis kai bali jaaee ||
ਮੈਂ ਉਸ ਬੰਦੇ ਤੋਂ ਕੁਰਬਾਨ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ ਜੇਹੜਾ (ਆਪਣੀ) ਵਿਕਾਰਾਂ ਵਲ ਜਾਂਦੀ ਸੁਰਤ ਨੂੰ (ਹਰਿ-ਨਾਮ ਸਿਮਰਨ ਦੀ) ਡੋਰੀ ਲਾਲ ਬੰਨ੍ਹ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ।
मैं उस व्यक्ति पर बलिहारी जाता हूँ जो विकारों वाली दृष्टि को नियंत्रण में करता है।
I am a sacrifice to that one who binds in bondage his evil and corrupted gaze.
Guru Nanak Dev ji / Raag Parbhati / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1329
ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੈ ਭੂਲਾ ਫਿਰੈ ਅਜਾਈ ॥੧॥
पाप पुंन की सार न जाणै भूला फिरै अजाई ॥१॥
Paap punn kee saar na jaa(nn)ai bhoolaa phirai ajaaee ||1||
(ਪਰ ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਸਿਮਰਨ ਤੋਂ ਖੁੰਝ ਕੇ) ਭਲੇ ਬੁਰੇ ਕੰਮ ਦੇ ਭੇਤ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦਾ, ਉਹ (ਜੀਵਨ ਦੇ ਸਹੀ ਰਸਤੇ ਤੋਂ) ਖੁੰਝਿਆ ਫਿਰਦਾ ਹੈ ਤੇ (ਜੀਵਨ) ਵਿਅਰਥ ਗਵਾਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥
पाप-पुण्य की महत्ता को न जानने वाला बेकार ही भटकता फिरता है॥ १॥
One who does not know the difference between vice and virtue wanders around uselessly. ||1||
Guru Nanak Dev ji / Raag Parbhati / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1329
ਬੋਲਹੁ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾਰ ॥
बोलहु सचु नामु करतार ॥
Bolahu sachu naamu karataar ||
ਕਰਤਾਰ ਦਾ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਨਾਮ (ਸਦਾ) ਸਿਮਰੋ ।
जो ईश्वर के नाम का भजन करता है,
Speak the True Name of the Creator Lord.
Guru Nanak Dev ji / Raag Parbhati / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1329
ਫੁਨਿ ਬਹੁੜਿ ਨ ਆਵਣ ਵਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
फुनि बहुड़ि न आवण वार ॥१॥ रहाउ ॥
Phuni bahu(rr)i na aava(nn) vaar ||1|| rahaau ||
(ਨਾਮ ਸਿਮਰਨ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਜਗਤ ਵਿਚ) ਮੁੜ ਮੁੜ ਜਨਮ ਲੈਣ ਦੀ ਵਾਰੀ ਨਹੀਂ ਆਵੇਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
वह पुनः संसार में नहीं आता॥ १॥रहाउ॥
Then, you shall never again have to come into this world. ||1|| Pause ||
Guru Nanak Dev ji / Raag Parbhati / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1329
ਊਚਾ ਤੇ ਫੁਨਿ ਨੀਚੁ ਕਰਤੁ ਹੈ ਨੀਚ ਕਰੈ ਸੁਲਤਾਨੁ ॥
ऊचा ते फुनि नीचु करतु है नीच करै सुलतानु ॥
Uchaa te phuni neechu karatu hai neech karai sulataanu ||
(ਉਸ ਕਰਤਾਰ ਦਾ ਨਾਮ ਸਦਾ ਸਿਮਰੋ) ਜੋ ਉੱਚਿਆਂ ਤੋਂ ਨੀਵੇਂ ਕਰ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ਤੇ ਨੀਵਿਆਂ (ਗਰੀਬਾਂ) ਨੂੰ ਬਾਦਸ਼ਾਹ ਬਣਾ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ।
ईश्वर की रज़ा हो तो वह धनवान से भिखारी कर देता है और भिखारी को बादशाह बना देता है।
The Creator transforms the high into the low, and makes the lowly into kings.
Guru Nanak Dev ji / Raag Parbhati / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1329
ਜਿਨੀ ਜਾਣੁ ਸੁਜਾਣਿਆ ਜਗਿ ਤੇ ਪੂਰੇ ਪਰਵਾਣੁ ॥੨॥
जिनी जाणु सुजाणिआ जगि ते पूरे परवाणु ॥२॥
Jinee jaa(nn)u sujaa(nn)iaa jagi te poore paravaa(nn)u ||2||
ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਬੰਦਿਆਂ ਨੇ ਉਸ (ਘਟ ਘਟ ਦੀ) ਜਾਣਨ ਵਾਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਜਾਣ ਲਿਆ ਹੈ (ਭਾਵ, ਉਸ ਨਾਲ ਡੂੰਘੀ ਸਾਂਝ ਪਾ ਲਈ ਹੈ) ਜਗਤ ਵਿਚ ਆਏ ਉਹੀ ਬੰਦੇ ਸਫਲ ਹਨ ਤੇ ਕਬੂਲ ਹਨ ॥੨॥
जिन्होंने परमात्मा की महिमा को माना है, वही व्यक्ति संसार में पूर्ण परवान होते हैं।॥ २॥
Those who know the All-knowing Lord are approved and certified as perfect in this world. ||2||
Guru Nanak Dev ji / Raag Parbhati / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1329
ਤਾ ਕਉ ਸਮਝਾਵਣ ਜਾਈਐ ਜੇ ਕੋ ਭੂਲਾ ਹੋਈ ॥
ता कउ समझावण जाईऐ जे को भूला होई ॥
Taa kau samajhaava(nn) jaaeeai je ko bhoolaa hoee ||
(ਪਰ ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਕੀਹ ਵੱਸ?) ਉਸੇ ਜੀਵ ਨੂੰ ਮੱਤ ਦੇਣ ਦਾ ਜਤਨ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜੇਹੜਾ (ਆਪ) ਕੁਰਾਹੇ ਪਿਆ ਹੋਵੇ,
उसे ही समझाया जाता है, यदि कोई भूल करता है।
If anyone is mistaken and fooled, you should go to instruct him.
Guru Nanak Dev ji / Raag Parbhati / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1329