Gurbani Lang | Meanings |
---|---|
ਪੰਜਾਬੀ | ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ |
हिंदी | हिंदी अर्थ |
English | Eng meaning |
Info (Author / Raag / Bani / Source) |
ਰਾਗੁ ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ ਚਉਪਦੇ
रागु भैरउ महला १ घरु १ चउपदे
Raagu bhairau mahalaa 1 gharu 1 chaupade
ਰਾਗ ਭੈਰਉ, ਘਰ ੧ ਵਿੱਚ ਗੁਰੂ ਨਾਨਕਦੇਵ ਜੀ ਦੀ ਚਾਰ-ਬੰਦਾਂ ਵਾਲੀ ਬਾਣੀ ।
रागु भैरउ महला १ घरु १ चउपदे
Raag Bhairao, First Mehl, First House, Chau-Padas:
Guru Nanak Dev ji / Raag Bhairo / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1125
ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सति नामु करता पुरखु निरभउ निरवैरु अकाल मूरति अजूनी सैभं गुरप्रसादि ॥
Ik-oamkkaari sati naamu karataa purakhu nirabhau niravairu akaal moorati ajoonee saibhann guraprsaadi ||
ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ, ਜਿਸ ਦਾ ਨਾਮ 'ਹੋਂਦ ਵਾਲਾ' ਹੈ ਜੋ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦਾ ਰਚਨਹਾਰ ਹੈ, ਜੋ ਸਭ ਵਿਚ ਵਿਆਪਕ ਹੈ, ਭੈ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੈ, ਵੈਰ-ਰਹਿਤ ਹੈ, ਜਿਸ ਦਾ ਸਰੂਪ ਕਾਲ ਤੋਂ ਪਰੇ ਹੈ, (ਭਾਵ, ਜਿਸ ਦਾ ਸਰੀਰ ਨਾਸ-ਰਹਿਤ ਹੈ), ਜੋ ਜੂਨਾਂ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ, ਜਿਸ ਦਾ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਆਪਣੇ ਆਪ ਤੋਂ ਹੋਇਆ ਹੈ ਅਤੇ ਜੋ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।
वह अनंतशक्ति ओमकार-स्वरूप केवल एक है, उसका नाम सत्य है, वह आदिपुरुष, संसार का रचयिता है, वह भय से रहित है, वह वैर भावना से रहित (प्रेम-स्वरूप) है, वह कालातीत ब्रह्म-मूर्ति है, वह जन्म-मरण से रहित (अमर) है, वह अपने आप ही प्रगट हुआ है, गुरु-कृपा से पाया जाता है।
One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. No Fear. No Hatred. Image Of The Undying. Beyond Birth. Self-Existent. By Guru's Grace:
Guru Nanak Dev ji / Raag Bhairo / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1125
ਤੁਝ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਕਿਛੂ ਨ ਹੋਇ ॥
तुझ ते बाहरि किछू न होइ ॥
Tujh te baahari kichhoo na hoi ||
(ਜਗਤ ਵਿਚ) ਕੋਈ ਭੀ ਕੰਮ ਤੇਰੀ ਮਰਜ਼ੀ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਨਹੀਂ ਹੋ ਰਿਹਾ ।
हे स्रष्टा ! तेरी रज़ा से बाहर कुछ नहीं होता,
Without You, nothing happens.
Guru Nanak Dev ji / Raag Bhairo / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1125
ਤੂ ਕਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖਹਿ ਜਾਣਹਿ ਸੋਇ ॥੧॥
तू करि करि देखहि जाणहि सोइ ॥१॥
Too kari kari dekhahi jaa(nn)ahi soi ||1||
ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਸਭ ਕੁਝ ਕਰ ਕਰ ਕੇ ਸੰਭਾਲ ਕਰਦਾ ਹੈਂ ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ (ਆਪਣੇ ਕੀਤੇ ਨੂੰ) ਸਮਝਦਾ ਹੈਂ ॥੧॥
तू सब कर-करके देखता और जानता है॥१॥
You create the creatures, and gazing on them, you know them. ||1||
Guru Nanak Dev ji / Raag Bhairo / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1125
ਕਿਆ ਕਹੀਐ ਕਿਛੁ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥
किआ कहीऐ किछु कही न जाइ ॥
Kiaa kaheeai kichhu kahee na jaai ||
(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਜਗਤ ਵਿਚ) ਜੋ ਕੁਝ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ ਸਭ ਤੇਰੀ ਮਰਜ਼ੀ ਅਨੁਸਾਰ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ (ਚਾਹੇ ਉਹ ਜੀਵਾਂ ਵਾਸਤੇ ਸੁਖ ਹੈ ਚਾਹੇ ਦੁੱਖ ਹੈ ।
तेरे रहस्य के बारे में क्या कहा जाए, कुछ भी कहा नहीं जा सकता।
What can I say? I cannot say anything.
Guru Nanak Dev ji / Raag Bhairo / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1125
ਜੋ ਕਿਛੁ ਅਹੈ ਸਭ ਤੇਰੀ ਰਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जो किछु अहै सभ तेरी रजाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Jo kichhu ahai sabh teree rajaai ||1|| rahaau ||
ਜੇ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਕੋਈ ਕਸ਼ਟ ਮਿਲ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਭੀ ਉਸ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਰੋਸ ਵਜੋਂ) ਅਸੀਂ ਜੀਵ ਕੀਹ ਆਖ ਸਕਦੇ ਹਾਂ? (ਸਾਨੂੰ ਤੇਰੀ ਰਜ਼ਾ ਦੀ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਇਸ ਵਾਸਤੇ ਸਾਥੋਂ ਜੀਵਾਂ ਪਾਸੋਂ) ਕੋਈ ਗਿਲਾ ਕੀਤਾ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ (ਕੋਈ ਗਿਲਾ ਫਬਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ) ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जो कुछ यह संसार है, सब तेरी रज़ा में (चल रहा) है॥१॥ रहाउ॥
Whatever exists, is by Your Will. || Pause ||
Guru Nanak Dev ji / Raag Bhairo / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1125
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਣਾ ਸੁ ਤੇਰੈ ਪਾਸਿ ॥
जो किछु करणा सु तेरै पासि ॥
Jo kichhu kara(nn)aa su terai paasi ||
ਅਸਾਂ ਜੀਵਾਂ ਨੇ ਜੇਹੜਾ ਭੀ ਕੋਈ ਤਰਲਾ ਕਰਨਾ ਹੈ ਤੇਰੇ ਪਾਸ ਹੀ ਕਰਨਾ ਹੈ ।
जो कुछ करना है, वह तेरे पास ही कहना है,
Whatever is to be done, rests with You.
Guru Nanak Dev ji / Raag Bhairo / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1125
ਕਿਸੁ ਆਗੈ ਕੀਚੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥੨॥
किसु आगै कीचै अरदासि ॥२॥
Kisu aagai keechai aradaasi ||2||
(ਜੇ ਤੇਰੀ ਰਜ਼ਾ ਵਿਚ ਕੋਈ ਐਸੀ ਘਟਨਾ ਵਾਪਰੇ ਜੋ ਸਾਨੂੰ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਦੁਖਦਾਈ ਜਾਪੇ, ਤਾਂ ਭੀ ਤੈਥੋਂ ਬਿਨਾ) ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਅੱਗੇ ਅਰਜ਼ੋਈ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ॥੨॥
फिर किसके सम्मुख प्रार्थना करें॥२॥
Unto whom should I offer my prayer? ||2||
Guru Nanak Dev ji / Raag Bhairo / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1125
ਆਖਣੁ ਸੁਨਣਾ ਤੇਰੀ ਬਾਣੀ ॥
आखणु सुनणा तेरी बाणी ॥
Aakha(nn)u suna(nn)aa teree baa(nn)ee ||
(ਸਾਨੂੰ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ) ਇਹੀ ਫਬਦਾ ਹੈ ਕਿ ਅਸੀਂ ਤੇਰੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਹੀ ਕਰੀਏ ਤੇ ਸੁਣੀਏ ।
हमारा कहना एवं सुनना तेरी ही वाणी है,
I speak and hear the Bani of Your Word.
Guru Nanak Dev ji / Raag Bhairo / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1125
ਤੂ ਆਪੇ ਜਾਣਹਿ ਸਰਬ ਵਿਡਾਣੀ ॥੩॥
तू आपे जाणहि सरब विडाणी ॥३॥
Too aape jaa(nn)ahi sarab vidaa(nn)ee ||3||
ਹੇ ਸਾਰੇ ਅਚਰਜ ਕੌਤਕ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ (ਆਪਣੇ ਕੀਤੇ ਕੰਮਾਂ ਦੇ ਰਾਜ਼) ਸਮਝਦਾ ਹੈਂ ॥੩॥
हे सब लीला करने वाले ! तू स्वयं ही सब जानता है॥३॥
You Yourself know all Your Wondrous Play. ||3||
Guru Nanak Dev ji / Raag Bhairo / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1125
ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਜਾਣੈ ਆਪਿ ॥
करे कराए जाणै आपि ॥
Kare karaae jaa(nn)ai aapi ||
ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ ਸਭ ਕੁਝ ਕਰਦਾ ਹੈ ਆਪ ਹੀ (ਜੀਵਾਂ ਪਾਸੋਂ) ਕਰਾਂਦਾ ਹੈ ਤੇ ਆਪ ਹੀ (ਸਾਰੇ ਭੇਦ ਨੂੰ) ਸਮਝਦਾ ਹੈ (ਕਿ ਕਿਉਂ ਇਹ ਕੁਝ ਕਰ ਤੇ ਕਰਾ ਰਿਹਾ ਹੈ)
गुरु नानक का मत है कि करने-कराने एवं जानने वाला आप परमेश्वर ही है,
You Yourself act, and inspire all to act; only You Yourself know.
Guru Nanak Dev ji / Raag Bhairo / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1125
ਨਾਨਕ ਦੇਖੈ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਿ ॥੪॥੧॥
नानक देखै थापि उथापि ॥४॥१॥
Naanak dekhai thaapi uthaapi ||4||1||
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਗਤ ਨੂੰ ਰਚ ਕੇ ਭੀ ਤੇ ਢਾਹ ਕੇ ਭੀ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ ਸੰਭਾਲ ਕਰਦਾ ਹੈ ॥੪॥੧॥
बनाकर तोड़कर वही देखता संभालता है॥४॥१॥
Says Nanak, You, Lord, see, establish and disestablish. ||4||1||
Guru Nanak Dev ji / Raag Bhairo / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1125
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||
ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।
ੴ सतिगुर प्रसादि॥
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
Guru Nanak Dev ji / Raag Bhairo / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1125
ਰਾਗੁ ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੨ ॥
रागु भैरउ महला १ घरु २ ॥
Raagu bhairau mahalaa 1 gharu 2 ||
ਰਾਗ ਭੈਰਉ, ਘਰ ੨ ਵਿੱਚ ਗੁਰੂ ਨਾਨਕਦੇਵ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ ।
रागु भैरउ महला १ घरु २॥
Raag Bhairao, First Mehl, Second House:
Guru Nanak Dev ji / Raag Bhairo / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1125
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਤਰੇ ਮੁਨਿ ਕੇਤੇ ਇੰਦ੍ਰਾਦਿਕ ਬ੍ਰਹਮਾਦਿ ਤਰੇ ॥
गुर कै सबदि तरे मुनि केते इंद्रादिक ब्रहमादि तरे ॥
Gur kai sabadi tare muni kete ianddraadik brhamaadi tare ||
ਇੰਦ੍ਰ ਬ੍ਰਹਮਾ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਵਰਗੇ ਹੋਰ ਅਨੇਕਾਂ ਸਮਾਧੀਆਂ ਲਾਣ ਵਾਲੇ ਸਾਧੂ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਵਿਚ ਜੁੜ ਕੇ ਹੀ (ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ) ਪਾਰ ਲੰਘਦੇ ਰਹੇ,
गुरु के उपदेश से कितने ही मुनि, स्वर्गाधिपति इन्द्र, ब्रह्मा इत्यादि पार हो गए।
Through the Word of the Guru's Shabad, so many silent sages have been saved; Indra and Brahma have also been saved.
Guru Nanak Dev ji / Raag Bhairo / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1125
ਸਨਕ ਸਨੰਦਨ ਤਪਸੀ ਜਨ ਕੇਤੇ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਰਿ ਪਰੇ ॥੧॥
सनक सनंदन तपसी जन केते गुर परसादी पारि परे ॥१॥
Sanak sananddan tapasee jan kete gur parasaadee paari pare ||1||
(ਬ੍ਰਹਮਾ ਦੇ ਪੁਤ੍ਰ) ਸਨਕ ਸਨੰਦਨ ਤੇ ਹੋਰ ਅਨੇਕਾਂ ਤਪੀ ਸਾਧੂ ਗੁਰੂ ਦੀ ਮੇਹਰ ਨਾਲ ਹੀ ਭਵਜਲ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘੇ ॥੧॥
सनक-सनंदन जैसे अनेकों ही तपस्वी जन गुरु की कृपा से मुक्ति पा गए॥१॥
Sanak, Sanandan and many humble men of austerity, by Guru's Grace, have been carried across to the other side. ||1||
Guru Nanak Dev ji / Raag Bhairo / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1125
ਭਵਜਲੁ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਕਿਉ ਤਰੀਐ ॥
भवजलु बिनु सबदै किउ तरीऐ ॥
Bhavajalu binu sabadai kiu tareeai ||
ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ (ਦੀ ਅਗਵਾਈ) ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਨਹੀਂ ਲੰਘ ਸਕੀਦਾ,
गुरु-उपदेश के बिना संसार-समुद्र को कैसे पार किया जा सकता है।
Without the Word of the Shabad, how can anyone cross over the terrifying world-ocean?
Guru Nanak Dev ji / Raag Bhairo / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1125
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਜਗੁ ਰੋਗਿ ਬਿਆਪਿਆ ਦੁਬਿਧਾ ਡੁਬਿ ਡੁਬਿ ਮਰੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
नाम बिना जगु रोगि बिआपिआ दुबिधा डुबि डुबि मरीऐ ॥१॥ रहाउ ॥
Naam binaa jagu rogi biaapiaa dubidhaa dubi dubi mareeai ||1|| rahaau ||
(ਕਿਉਂਕਿ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ਵਾਂਜਿਆਂ ਰਹਿ ਕੇ ਜਗਤ (ਮੇਰ-ਤੇਰ ਵਿਤਕਰੇ ਦੇ) ਰੋਗ ਵਿਚ ਫਸਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਤੇ ਮੇਰ-ਤੇਰ (ਦੇ ਡੂੰਘੇ ਪਾਣੀਆਂ) ਵਿਚ ਮੁੜ ਮੁੜ ਡੁੱਬ ਕੇ (ਗੋਤੇ ਖਾ ਕੇ ਆਖ਼ਿਰ) ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਸਹੇੜ ਲਈਦੀ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हरिनाम बिना पूरा जगत रोगी बना हुआ है और दुविधा में लीन होकर डूबकर मर रहा है॥१॥ रहाउ॥
Without the Naam, the Name of the Lord, the world is entangled in the disease of duality, and is drowned, drowned, and dies. ||1|| Pause ||
Guru Nanak Dev ji / Raag Bhairo / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1125
ਗੁਰੁ ਦੇਵਾ ਗੁਰੁ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸੋਝੀ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥
गुरु देवा गुरु अलख अभेवा त्रिभवण सोझी गुर की सेवा ॥
Guru devaa guru alakh abhevaa tribhava(nn) sojhee gur kee sevaa ||
ਗੁਰੂ (ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇ) ਚਾਨਣ ਦਾ ਸੋਮਾ ਹੈ, ਗੁਰੂ ਅਲੱਖ ਅਭੇਵ ਪਰਮਾਤਮਾ (ਦਾ ਰੂਪ) ਹੈ, (ਗੁਰੂ ਦੇ ਦੱਸੇ ਰਸਤੇ ਤੇ ਤੁਰਿਆਂ ਹੀ) ਗੁਰੂ ਦੀ ਦੱਸੀ ਹੋਈ ਕਾਰ ਕਮਾਇਆਂ ਹੀ ਤਿੰਨਾਂ ਭਵਣਾਂ (ਵਿਚ ਵਿਆਪਕ ਪ੍ਰਭੂ) ਦੀ ਸੂਝ ਪੈਂਦੀ ਹੈ ।
गुरु ही देव है, वह अदृश्य एवं रहस्यमय है और गुरु की सेवा से तीनों लोकों की सूझ होती है।
The Guru is Divine; the Guru is Inscrutable and Mysterious. Serving the Guru, the three worlds are known and understood.
Guru Nanak Dev ji / Raag Bhairo / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1125
ਆਪੇ ਦਾਤਿ ਕਰੀ ਗੁਰਿ ਦਾਤੈ ਪਾਇਆ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ॥੨॥
आपे दाति करी गुरि दातै पाइआ अलख अभेवा ॥२॥
Aape daati karee guri daatai paaiaa alakh abhevaa ||2||
ਨਾਮ ਦੀ ਦਾਤ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਗੁਰੂ ਨੇ ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਆਪ (ਨਾਮ ਦੀ) ਦਾਤ ਦਿੱਤੀ, ਉਸ ਨੂੰ ਅਲੱਖ ਅਭੇਵ ਪ੍ਰਭੂ ਲੱਭ ਪਿਆ ॥੨॥
दाता गुरु ने स्वयं ही देन प्रदान की, जिसके फलस्वरूप अदृश्य एवं रहस्यातीत परमसत्य को पाया है॥२॥
The Guru, the Giver, has Himself given me the Gift; I have obtained the Inscrutable, Mysterious Lord. ||2||
Guru Nanak Dev ji / Raag Bhairo / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1125
ਮਨੁ ਰਾਜਾ ਮਨੁ ਮਨ ਤੇ ਮਾਨਿਆ ਮਨਸਾ ਮਨਹਿ ਸਮਾਈ ॥
मनु राजा मनु मन ते मानिआ मनसा मनहि समाई ॥
Manu raajaa manu man te maaniaa manasaa manahi samaaee ||
(ਗੁਰੂ ਦੀ ਮੇਹਰ ਨਾਲ) ਜੇਹੜਾ ਮਨ ਆਪਣੇ ਸਰੀਰਕ ਇੰਦ੍ਰਿਆਂ ਉਤੇ ਕਾਬੂ ਪਾਣ-ਜੋਗਾ ਹੋ ਗਿਆ; ਉਹ ਮਨ ਮਾਇਕ ਫੁਰਨਿਆਂ ਦੇ ਪਿਛੇ ਦੌੜ-ਭੱਜ ਬੰਦ ਕਰਨੀ ਮੰਨ ਗਿਆ, ਉਸ ਮਨ ਦੀ ਵਾਸਨਾ ਉਸ ਦੇ ਆਪਣੇ ਹੀ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੋ ਗਈ ।
मन ही राजा है, साक्षात्कार के उपरांत मन स्वयं से ही प्रसन्न होता है और मन की लालसाएँ समाप्त हो जाती हैं।
The mind is the king; the mind is appeased and satisfied through the mind itself, and desire is stilled in the mind.
Guru Nanak Dev ji / Raag Bhairo / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1125
ਮਨੁ ਜੋਗੀ ਮਨੁ ਬਿਨਸਿ ਬਿਓਗੀ ਮਨੁ ਸਮਝੈ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥੩॥
मनु जोगी मनु बिनसि बिओगी मनु समझै गुण गाई ॥३॥
Manu jogee manu binasi biogee manu samajhai gu(nn) gaaee ||3||
(ਗੁਰੂ ਦੀ ਮੇਹਰ ਨਾਲ ਉਹ) ਮਨ ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਦਾ ਮਿਲਾਪੀ ਹੋ ਗਿਆ, ਉਹ ਮਨ ਆਪਾ-ਭਾਵ ਵਲੋਂ ਖ਼ਤਮ ਹੋ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ (-ਦੀਦਾਰ) ਦਾ ਪ੍ਰੇਮੀ ਹੋ ਗਿਆ, ਉਹ ਮਨ ਉੱਚੀ ਸੂਝ ਵਾਲਾ ਹੋ ਗਿਆ, ਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਨ ਲੱਗ ਪਿਆ ॥੩॥
मन ही योगी है और वियोगी बनकर विनष्ट होता है। ईश्वर का गुणगान करने से उसे सूझ प्राप्त होती है।॥३॥
The mind is the Yogi, the mind wastes away in separation from the Lord; singing the Glorious Praises of the Lord, the mind is instructed and reformed. ||3||
Guru Nanak Dev ji / Raag Bhairo / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1125
ਗੁਰ ਤੇ ਮਨੁ ਮਾਰਿਆ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿਆ ਤੇ ਵਿਰਲੇ ਸੰਸਾਰਾ ॥
गुर ते मनु मारिआ सबदु वीचारिआ ते विरले संसारा ॥
Gur te manu maariaa sabadu veechaariaa te virale sanssaaraa ||
ਜਗਤ ਵਿਚ ਉਹ ਵਿਰਲੇ ਬੰਦੇ ਹਨ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ ਆਪਣਾ ਮਨ ਵੱਸ ਵਿਚ ਕੀਤਾ ਹੈ ਤੇ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰ ਵਸਾਇਆ ਹੈ (ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਇਹ ਪਦਵੀ ਪਾ ਲਈ ਹੈ),
संसार में ऐसे विरले ही व्यक्ति है, जिन्होंने गुरु द्वारा मन को मारा है और शब्द का मनन किया है।
How very rare are those in this world who, through the Guru, subdue their minds, and contemplate the Word of the Shabad.
Guru Nanak Dev ji / Raag Bhairo / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1125
ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬੁ ਭਰਿਪੁਰਿ ਲੀਣਾ ਸਾਚ ਸਬਦਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੪॥੧॥੨॥
नानक साहिबु भरिपुरि लीणा साच सबदि निसतारा ॥४॥१॥२॥
Naanak saahibu bharipuri lee(nn)aa saach sabadi nisataaraa ||4||1||2||
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਮਾਲਿਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਸਾਰੇ ਜਗਤ ਵਿਚ (ਨਕਾ-ਨਕ) ਵਿਆਪਕ ਦਿੱਸ ਪੈਂਦਾ ਹੈ, ਗੁਰੂ ਦੇ ਸੱਚੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ (ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਦੇ ਮੇਰ-ਤੇਰ ਦੇ ਡੂੰਘੇ ਪਾਣੀਆਂ ਵਿਚੋਂ) ਉਹ ਪਾਰ ਲੰਘ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੪॥੧॥੨॥
गुरु नानक का कथन है कि ईश्वर सबमें भरपूर है और सच्चे शब्द से ही जीव मुक्ति पाता है ॥४॥१॥२॥
O Nanak, our Lord and Master is All-pervading; through the True Word of the Shabad, we are emancipated. ||4||1||2||
Guru Nanak Dev ji / Raag Bhairo / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1125
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੧ ॥
भैरउ महला १ ॥
Bhairau mahalaa 1 ||
भैरउ महला १॥
Bhairao, First Mehl:
Guru Nanak Dev ji / Raag Bhairo / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1125
ਨੈਨੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨਹੀ ਤਨੁ ਹੀਨਾ ਜਰਿ ਜੀਤਿਆ ਸਿਰਿ ਕਾਲੋ ॥
नैनी द्रिसटि नही तनु हीना जरि जीतिआ सिरि कालो ॥
Nainee drisati nahee tanu heenaa jari jeetiaa siri kaalo ||
ਹੇ ਪ੍ਰਾਣੀ! ਤੇਰੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਵਿਚ ਵੇਖਣ ਦੀ (ਪੂਰੀ) ਤਾਕਤ ਨਹੀਂ ਰਹੀ, ਤੇਰਾ ਸਰੀਰ ਲਿੱਸਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਬੁਢੇਪੇ ਨੇ ਤੈਨੂੰ ਜਿੱਤ ਲਿਆ ਹੈ (ਬੁਢੇਪੇ ਨੇ ਜ਼ੋਰ ਪਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ) । ਤੇਰੇ ਸਿਰ ਉਤੇ ਹੁਣ ਮੌਤ ਕੂਕ ਰਹੀ ਹੈ ।
आँखों में रोशनी नहीं, शरीर बिल्कुल कमजोर हो चुका है, बुढ़ापे ने कब्जा कर लिया है और मौत सिर पर खड़ी है।
The eyes lose their sight, and the body withers away; old age overtakes the mortal, and death hangs over his head.
Guru Nanak Dev ji / Raag Bhairo / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1125
ਰੂਪੁ ਰੰਗੁ ਰਹਸੁ ਨਹੀ ਸਾਚਾ ਕਿਉ ਛੋਡੈ ਜਮ ਜਾਲੋ ॥੧॥
रूपु रंगु रहसु नही साचा किउ छोडै जम जालो ॥१॥
Roopu ranggu rahasu nahee saachaa kiu chhodai jam jaalo ||1||
ਨਾਹ ਤੇਰਾ ਰੱਬੀ ਰੂਪ ਬਣਿਆ, ਨਾਹ ਤੈਨੂੰ ਰੱਬੀ ਰੰਗ ਚੜ੍ਹਿਆ, ਨਾਹ ਤੇਰੇ ਅੰਦਰ ਰੱਬੀ ਖੇੜਾ ਆਇਆ, (ਦੱਸ) ਜਮ ਦਾ ਜਾਲ ਤੈਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਛੱਡੇਗਾ? ॥੧॥
रूप-रंग तो सदा रहने वाला नहीं, फिर मौत का जाल क्योंकर छोड़ सकता है॥१॥
Beauty, loving attachment and the pleasures of life are not permanent. How can anyone escape from the noose of death? ||1||
Guru Nanak Dev ji / Raag Bhairo / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1125
ਪ੍ਰਾਣੀ ਹਰਿ ਜਪਿ ਜਨਮੁ ਗਇਓ ॥
प्राणी हरि जपि जनमु गइओ ॥
Praa(nn)ee hari japi janamu gaio ||
ਹੇ ਪ੍ਰਾਣੀ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰ । ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਬੀਤਦੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ ।
हे प्राणी ! ईश्वर का जाप कर ले, यह जीवन खत्म हो गया है।
O mortal, meditate on the Lord - your life is passing away!
Guru Nanak Dev ji / Raag Bhairo / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1125