Gurbani Lang | Meanings |
---|---|
ਪੰਜਾਬੀ | ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ |
हिंदी | हिंदी अर्थ |
English | Eng meaning |
Info (Author / Raag / Bani / Source) |
ਰਾਜਨ ਕਉਨੁ ਤੁਮਾਰੈ ਆਵੈ ॥
राजन कउनु तुमारै आवै ॥
Raajan kaunu tumaarai aavai ||
ਹੇ ਰਾਜਾ (ਦੁਰਜੋਧਨ)! ਤੇਰੇ ਘਰ ਕੌਣ ਆਵੇ? (ਮੈਨੂੰ ਤੇਰੇ ਘਰ ਆਉਣ ਦੀ ਖਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ) ।
हे राजन ! तुम्हारे सुन्दर घर में कौन आए?
O king, who will come to you?
Bhagat Kabir ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1105
ਐਸੋ ਭਾਉ ਬਿਦਰ ਕੋ ਦੇਖਿਓ ਓਹੁ ਗਰੀਬੁ ਮੋਹਿ ਭਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ऐसो भाउ बिदर को देखिओ ओहु गरीबु मोहि भावै ॥१॥ रहाउ ॥
Aiso bhaau bidar ko dekhio ohu gareebu mohi bhaavai ||1|| rahaau ||
ਮੈਂ ਬਿਦਰ ਦਾ ਇਤਨਾ ਪ੍ਰੇਮ ਵੇਖਿਆ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਗ਼ਰੀਬ (ਭੀ) ਮੈਨੂੰ ਪਿਆਰਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मैंने विदुर का ऐसा प्रेम देखा है कि वह गरीब ही मुझे अच्छा लगता है॥ १॥ रहाउ॥
I have seen such love from Bidur, that the poor man is pleasing to me. ||1|| Pause ||
Bhagat Kabir ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1105
ਹਸਤੀ ਦੇਖਿ ਭਰਮ ਤੇ ਭੂਲਾ ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਾਨੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ॥
हसती देखि भरम ते भूला स्री भगवानु न जानिआ ॥
Hasatee dekhi bharam te bhoolaa sree bhagavaanu na jaaniaa ||
ਤੂੰ ਹਾਥੀ (ਆਦਿਕ) ਵੇਖ ਕੇ ਮਾਣ ਵਿਚ ਆ ਕੇ ਖੁੰਝ ਗਿਆ ਹੈਂ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਭੁਲਾ ਬੈਠਾ ਹੈਂ ।
हाथी इत्यादि (सत्ता) देखकर तुम भ्रम में ही भूले हुए हो किन्तु भगवान की महिमा को नहीं जाना।
Gazing upon your elephants, you have gone astray in doubt; you do not know the Great Lord God.
Bhagat Kabir ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1105
ਤੁਮਰੋ ਦੂਧੁ ਬਿਦਰ ਕੋ ਪਾਨੑੋ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਕਰਿ ਮੈ ਮਾਨਿਆ ॥੧॥
तुमरो दूधु बिदर को पान्हो अम्रितु करि मै मानिआ ॥१॥
Tumaro doodhu bidar ko paanho ammmritu kari mai maaniaa ||1||
ਇਕ ਪਾਸੇ ਤੇਰਾ ਦੁੱਧ ਹੈ, ਦੂਜੇ ਪਾਸੇ ਬਿਦਰ ਦਾ ਪਾਣੀ ਹੈ; ਇਹ ਪਾਣੀ ਮੈਨੂੰ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ ॥੧॥
तुम्हारे दूध की अपेक्षा विदुर का पानी मैंने अमृत समान माना है॥ १॥
I judge Bidur's water to be like ambrosial nectar, in comparison with your milk. ||1||
Bhagat Kabir ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1105
ਖੀਰ ਸਮਾਨਿ ਸਾਗੁ ਮੈ ਪਾਇਆ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਰੈਨਿ ਬਿਹਾਨੀ ॥
खीर समानि सागु मै पाइआ गुन गावत रैनि बिहानी ॥
Kheer samaani saagu mai paaiaa gun gaavat raini bihaanee ||
(ਬਿਦਰ ਦੇ ਘਰ ਦਾ ਰਿੱਝਾ ਹੋਇਆ) ਸਾਗ (ਤੇਰੀ ਰਸੋਈ ਦੀ ਪੱਕੀ) ਖੀਰ ਵਰਗਾ ਮੈਨੂੰ (ਮਿੱਠਾ) ਲੱਗਦਾ ਹੈ, (ਕਿਉਂਕਿ ਬਿਦਰ ਦੇ ਕੋਲ ਰਹਿ ਕੇ ਮੇਰੀ) ਰਾਤ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਂਦਿਆਂ ਬੀਤੀ ਹੈ ।
मुझे उसका साग (तेरी) खीर के समान स्वादिष्ट प्रतीत हुआ और भगवान् का गुणगान करते हुए रात्रि व्यतीत हुई।
I find his rough vegetables to be like rice pudding; the night of my life passes singing the Glorious Praises of the Lord.
Bhagat Kabir ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1105
ਕਬੀਰ ਕੋ ਠਾਕੁਰੁ ਅਨਦ ਬਿਨੋਦੀ ਜਾਤਿ ਨ ਕਾਹੂ ਕੀ ਮਾਨੀ ॥੨॥੯॥
कबीर को ठाकुरु अनद बिनोदी जाति न काहू की मानी ॥२॥९॥
Kabeer ko thaakuru anad binodee jaati na kaahoo kee maanee ||2||9||
ਕਬੀਰ ਦਾ ਮਾਲਕ ਪ੍ਰਭੂ ਆਨੰਦ ਤੇ ਮੌਜ ਦਾ ਮਾਲਕ ਹੈ (ਜਿਵੇਂ ਉਸ ਨੇ ਕ੍ਰਿਸ਼ਨ-ਰੂਪ ਵਿਚ ਆ ਕੇ ਕਿਸੇ ਦੇ ਉੱਚੇ ਮਰਾਤਬੇ ਦੀ ਪਰਵਾਹ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ, ਤਿਵੇਂ) ਉਹ ਕਿਸੇ ਦੀ ਉੱਚੀ ਜਾਤ ਦੀ ਪਰਵਾਹ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ॥੨॥੯॥
कबीर का मालिक बड़ा आनंदी एवं विचित्र लीलाएँ करने वाला है, वह किसी की ऊँची अथवा नीच जाति को नहीं मानता॥ २॥ ६॥
Kabeer's Lord and Master is joyous and blissful; He does not care about anyone's social class. ||2||9||
Bhagat Kabir ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1105
ਸਲੋਕ ਕਬੀਰ ॥
सलोक कबीर ॥
Salok kabeer ||
श्लोक कबीर।
Shalok, Kabeer:
Bhagat Kabir ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1105
ਗਗਨ ਦਮਾਮਾ ਬਾਜਿਓ ਪਰਿਓ ਨੀਸਾਨੈ ਘਾਉ ॥
गगन दमामा बाजिओ परिओ नीसानै घाउ ॥
Gagan damaamaa baajio pario neesaanai ghaau ||
ਉਸ ਦੇ ਦਸਮ-ਦੁਆਰ ਵਿਚ ਧੌਂਸਾ ਵੱਜਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੇ ਨਿਸ਼ਾਨੇ ਤੇ ਚੋਟ ਪੈਂਦੀ ਹੈ (ਭਾਵ, ਉਸ ਦਾ ਮਨ ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਉੱਚੀਆਂ ਉਡਾਰੀਆਂ ਲਾਂਦਾ ਹੈ, ਜਿੱਥੇ ਕਿਸੇ ਵਿਕਾਰ ਦੀ ਸੁਣਾਈ ਹੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ, ਉਸ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜੁੜੇ ਰਹਿਣ ਦੀ ਧ੍ਰੂਹ ਪੈਂਦੀ ਹੈ) ।
गगन तक युद्ध का विगुल बज चुका है और नगाड़े पर भी चोट हो गई है।
The battle-drum beats in the sky of the mind; aim is taken, and the wound is inflicted.
Bhagat Kabir ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1105
ਖੇਤੁ ਜੁ ਮਾਂਡਿਓ ਸੂਰਮਾ ਅਬ ਜੂਝਨ ਕੋ ਦਾਉ ॥੧॥
खेतु जु मांडिओ सूरमा अब जूझन को दाउ ॥१॥
Khetu ju maandio sooramaa ab joojhan ko daau ||1||
ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਇਸ ਜਗਤ-ਰੂਪ ਰਣ-ਭੂਮੀ ਵਿਚ ਦਲੇਰ ਹੋ ਕੇ ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੇ ਟਾਕਰੇ ਤੇ ਅੜ ਖਲੋਤਾ ਹੈ, ਤੇ ਇਹ ਸਮਝਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਮਨੁੱਖਾ-ਜੀਵਨ ਹੀ ਮੌਕਾ ਹੈ ਜਦੋਂ ਇਹਨਾਂ ਨਾਲ ਲੜਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਹੈ ਅਸਲ ਸੂਰਮਾ ॥੧॥
शूरवीरों ने रणभूमि में तैयारी कर ली है और अब उनके लिए शत्रुओं से जूझने का समय आ गया है॥ १॥
The spiritual warriors enter the field of battle; now is the time to fight! ||1||
Bhagat Kabir ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1105
ਸੂਰਾ ਸੋ ਪਹਿਚਾਨੀਐ ਜੁ ਲਰੈ ਦੀਨ ਕੇ ਹੇਤ ॥
सूरा सो पहिचानीऐ जु लरै दीन के हेत ॥
Sooraa so pahichaaneeai ju larai deen ke het ||
(ਹਾਂ, ਇਕ ਹੋਰ ਭੀ ਸੂਰਮਾ ਹੈ) ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਭੀ ਸੂਰਮਾ ਹੀ ਸਮਝਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਜੋ ਗ਼ਰੀਬਾਂ ਦੀ ਖ਼ਾਤਰ ਲੜਦਾ ਹੈ,
सच्चा शूरवीर वही समझा जाता है जो अपने धर्म एवं मासूमों के लिए लड़ता है।
He alone is known as a spiritual hero, who fights in defense of religion.
Bhagat Kabir ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1105
ਪੁਰਜਾ ਪੁਰਜਾ ਕਟਿ ਮਰੈ ਕਬਹੂ ਨ ਛਾਡੈ ਖੇਤੁ ॥੨॥੨॥
पुरजा पुरजा कटि मरै कबहू न छाडै खेतु ॥२॥२॥
Purajaa purajaa kati marai kabahoo na chhaadai khetu ||2||2||
(ਗ਼ਰੀਬਾਂ ਵਾਸਤੇ ਲੜਦਾ ਲੜਦਾ) ਟੋਟੇ ਟੋਟੇ ਹੋ ਮਰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਲੜਾਈ ਦਾ ਮੈਦਾਨ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਛੱਡਦਾ (ਪਰ ਪਿਛਾਂਹ ਪੈਰ ਨਹੀਂ ਹਟਾਂਦਾ, ਆਪਣੀ ਜਿੰਦ ਬਚਾਣ ਦੀ ਖ਼ਾਤਰ ਗ਼ਰੀਬ ਦੀ ਫੜੀ ਹੋਈ ਬਾਂਹ ਨਹੀਂ ਛੱਡਦਾ) ॥੨॥੨॥
धर्म एवं गरीबों की खातिर चाहे वह अंग-अंग से कट कर मर जाए किन्तु वह रणभूमि को कदापि नहीं छोड़ता॥ २॥ २॥
He may be cut apart, piece by piece, but he never leaves the field of battle. ||2||2||
Bhagat Kabir ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1105
ਕਬੀਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਰਾਗੁ ਮਾਰੂ ਬਾਣੀ ਨਾਮਦੇਉ ਜੀ ਕੀ
कबीर का सबदु रागु मारू बाणी नामदेउ जी की
Kabeer kaa sabadu raagu maaroo baa(nn)ee naamadeu jee kee
ਰਾਗ ਮਾਰੂ ਵਿੱਚ ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ ਦਾ ਸ਼ਬਦ ਤੇ ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ ।
कबीर का सबदु रागु मारू बाणी नामदेउ जी की
Shabad Of Kabeer, Raag Maaroo, The Word Of Naam Dayv Jee:
Bhagat Namdev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1105
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||
ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।
ੴ सतिगुर प्रसादि॥
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
Bhagat Namdev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1105
ਚਾਰਿ ਮੁਕਤਿ ਚਾਰੈ ਸਿਧਿ ਮਿਲਿ ਕੈ ਦੂਲਹ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਰਨਿ ਪਰਿਓ ॥
चारि मुकति चारै सिधि मिलि कै दूलह प्रभ की सरनि परिओ ॥
Chaari mukati chaarai sidhi mili kai doolah prbh kee sarani pario ||
(ਜਗਤ ਵਿਚ) ਚਾਰ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਮੁਕਤੀਆਂ (ਮਿੱਥੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ), ਇਹ ਚਾਰੇ ਮੁਕਤੀਆਂ (ਅਠਾਰਾਂ) ਸਿੱਧੀਆਂ ਨਾਲ ਮਿਲ ਕੇ ਖਸਮ (-ਪ੍ਰਭੂ) ਦੀ ਸ਼ਰਨੀ ਪਈਆਂ ਹੋਈਆਂ ਹਨ,
जब हम पति-प्रभु की शरण में आ गए तो चारों मुक्तियाँ एवं चारों सिद्धियाँ हमें प्राप्त हो गई।
I have obtained the four kinds of liberation, and the four miraculous spiritual powers, in the Sanctuary of God, my Husband Lord.
Bhagat Namdev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1105
ਮੁਕਤਿ ਭਇਓ ਚਉਹੂੰ ਜੁਗ ਜਾਨਿਓ ਜਸੁ ਕੀਰਤਿ ਮਾਥੈ ਛਤ੍ਰੁ ਧਰਿਓ ॥੧॥
मुकति भइओ चउहूं जुग जानिओ जसु कीरति माथै छत्रु धरिओ ॥१॥
Mukati bhaio chauhoonn jug jaanio jasu keerati maathai chhatru dhario ||1||
(ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਇਹ ਹਰੇਕ ਕਿਸਮ ਦੀ) ਮੁਕਤੀ ਮਿਲ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਚਹੁੰਆਂ ਜੁਗਾਂ ਵਿਚ ਉੱਘਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੀ (ਹਰ ਥਾਂ) ਸੋਭਾ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਵਡਿਆਈ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਉਸ ਦੇ ਸਿਰ ਉੱਤੇ ਛਤਰ ਝੁਲਦਾ ਹੈ ॥੧॥
जब मुक्ति प्राप्त हो गई तो चारों युगों में विख्यात हो गया और परमात्मा ने यश एवं कीर्ति का छत्र हमारे सिर पर झुला दिया है॥ १॥
I am liberated, and famous throughout the four ages; the canopy of praise and fame waves over my head. ||1||
Bhagat Namdev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1105
ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਜਪਤ ਕੋ ਕੋ ਨ ਤਰਿਓ ॥
राजा राम जपत को को न तरिओ ॥
Raajaa raam japat ko ko na tario ||
ਪਰਕਾਸ਼-ਰੂਪ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰ ਕੇ ਬੇਅੰਤ ਜੀਵ ਤਰੇ ਹਨ ।
राम का नाम जपकर भला कौन-कौन पार नहीं हुआ ?
Meditating on the Sovereign Lord God, who has not been saved?
Bhagat Namdev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1105
ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿ ਸਾਧ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਭਗਤੁ ਭਗਤੁ ਤਾ ਕੋ ਨਾਮੁ ਪਰਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुर उपदेसि साध की संगति भगतु भगतु ता को नामु परिओ ॥१॥ रहाउ ॥
Gur upadesi saadh kee sanggati bhagatu bhagatu taa ko naamu pario ||1|| rahaau ||
ਜਿਸ ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਆਪਣੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਿੱਖਿਆ ਉੱਤੇ ਤੁਰ ਕੇ ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਕੀਤੀ, ਉਸ ਦਾ ਨਾਮ ਭਗਤ ਪੈ ਗਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जिसने भी गुरु का उपदेश सुना, साधु-पुरुषों की संगति की है, उसका ही नाम भक्त पड़ गया है॥ १॥ रहाउ॥
Whoever follows the Guru's Teachings and joins the Saadh Sangat, the Company of the Holy, is called the most devoted of the devotees. ||1|| Pause ||
Bhagat Namdev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1105
ਸੰਖ ਚਕ੍ਰ ਮਾਲਾ ਤਿਲਕੁ ਬਿਰਾਜਿਤ ਦੇਖਿ ਪ੍ਰਤਾਪੁ ਜਮੁ ਡਰਿਓ ॥
संख चक्र माला तिलकु बिराजित देखि प्रतापु जमु डरिओ ॥
Sankkh chakr maalaa tilaku biraajit dekhi prtaapu jamu dario ||
(ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ) ਸੰਖ, ਚੱਕ੍ਰ, ਮਾਲਾ, ਤਿਲਕ ਆਦਿਕ ਚਮਕਦਾ ਵੇਖ ਕੇ, ਪਰਤਾਪ ਵੇਖ ਕੇ, ਜਮਰਾਜ ਭੀ ਸਹਿਮ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।
जिस पर शंख, चक्र, माला एवं तिलक शोभायमान है, उस परमात्मा के प्रताप को देखकर यम भी डरकर भाग गए हैं।
He is adorned with the conch, the chakra, the mala and the ceremonial tilak mark on his forehead; gazing upon his radiant glory, the Messenger of Death is scared away.
Bhagat Namdev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1105
ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਰਾਮ ਬਲ ਗਰਜਿਤ ਜਨਮ ਮਰਨ ਸੰਤਾਪ ਹਿਰਿਓ ॥੨॥
निरभउ भए राम बल गरजित जनम मरन संताप हिरिओ ॥२॥
Nirabhau bhae raam bal garajit janam maran santtaap hirio ||2||
(ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਸਿਮਰਿਆ ਹੈ) ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਕੋਈ ਡਰ ਨਹੀਂ ਰਹਿ ਜਾਂਦਾ, (ਕਿਉਂਕਿ ਉਹਨਾਂ ਪਾਸੋਂ ਤਾਂ ਜਮ ਭੀ ਡਰਦਾ ਹੈ), ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਪਰਤਾਪ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਉਛਾਲੇ ਮਾਰਦਾ ਹੈ, ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੇ ਕਲੇਸ਼ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੨॥
राम के बल से निर्भय हो गए हैं और जन्म-मरण का दुख मिट गया है॥ २॥
He becomes fearless, and the power of the Lord thunders through him; the pains of birth and death are taken away. ||2||
Bhagat Namdev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1105
ਅੰਬਰੀਕ ਕਉ ਦੀਓ ਅਭੈ ਪਦੁ ਰਾਜੁ ਭਭੀਖਨ ਅਧਿਕ ਕਰਿਓ ॥
अ्मबरीक कउ दीओ अभै पदु राजु भभीखन अधिक करिओ ॥
Ambbareek kau deeo abhai padu raaju bhabheekhan adhik kario ||
(ਅੰਬਰੀਕ ਨੇ ਨਾਮ ਸਿਮਰਿਆ, ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ) ਅੰਬਰੀਕ ਨੂੰ ਨਿਰਭੈਤਾ ਦਾ ਉੱਚਾ ਦਰਜਾ ਬਖ਼ਸ਼ਿਆ (ਤੇ ਦੁਰਬਾਸਾ ਉਸ ਦਾ ਕੁਝ ਵਿਗਾੜ ਨਾ ਸਕਿਆ), ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਭਭੀਖਣ ਨੂੰ ਰਾਜ ਦੇ ਕੇ ਵੱਡਾ ਬਣਾ ਦਿੱਤਾ;
भगवान् ने राजा अंबरीष को अभय-पद प्रदान किया था और प्रभु के वर से ही विभीषण ने अधिकतर समय लंका पर राज्य किया।
The Lord blessed Ambreek with fearless dignity, and elevated Bhabhikhan to become king.
Bhagat Namdev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1105
ਨਉ ਨਿਧਿ ਠਾਕੁਰਿ ਦਈ ਸੁਦਾਮੈ ਧ੍ਰੂਅ ਅਟਲੁ ਅਜਹੂ ਨ ਟਰਿਓ ॥੩॥
नउ निधि ठाकुरि दई सुदामै ध्रूअ अटलु अजहू न टरिओ ॥३॥
Nau nidhi thaakuri daee sudaamai dhrooa atalu ajahoo na tario ||3||
ਸੁਦਾਮੇ (ਗ਼ਰੀਬ) ਨੂੰ ਠਾਕੁਰ ਨੇ ਨੌ ਨਿਧੀਆਂ ਦੇ ਦਿੱਤੀਆਂ, ਧ੍ਰੂ ਨੂੰ ਅਟੱਲ ਪਦਵੀ ਬਖ਼ਸ਼ੀ ਜੋ ਅਜੇ ਤਕ ਕਾਇਮ ਹੈ ॥੩॥
उस ठाकुर जी ने गरीब सुदामा को नौ निधियाँ प्रदान की थीं और भक्त धुव को अटल कर दिया जो अभी तक कायम है॥ ३॥
Sudama's Lord and Master blessed him with the nine treasures; he made Dhroo permanent and unmoving; as the north star, he still hasn't moved. ||3||
Bhagat Namdev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1105
ਭਗਤ ਹੇਤਿ ਮਾਰਿਓ ਹਰਨਾਖਸੁ ਨਰਸਿੰਘ ਰੂਪ ਹੋਇ ਦੇਹ ਧਰਿਓ ॥
भगत हेति मारिओ हरनाखसु नरसिंघ रूप होइ देह धरिओ ॥
Bhagat heti maario haranaakhasu narasinggh roop hoi deh dhario ||
ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਆਪਣੇ ਭਗਤ (ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ) ਦੀ ਖ਼ਾਤਰ ਨਰਸਿੰਘ ਦਾ ਰੂਪ ਧਾਰਿਆ, ਤੇ ਹਰਨਾਖਸ਼ ਨੂੰ ਮਾਰਿਆ ।
अपने भक्त प्रहलाद के लिए नृसिंह अवतार धारण करके दुष्ट हिरण्यकशिपु का वध किया।
For the sake of His devotee Prahlaad, God assumed the form of the man-lion, and killed Harnaakhash.
Bhagat Namdev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1105
ਨਾਮਾ ਕਹੈ ਭਗਤਿ ਬਸਿ ਕੇਸਵ ਅਜਹੂੰ ਬਲਿ ਕੇ ਦੁਆਰ ਖਰੋ ॥੪॥੧॥
नामा कहै भगति बसि केसव अजहूं बलि के दुआर खरो ॥४॥१॥
Naamaa kahai bhagati basi kesav ajahoonn bali ke duaar kharo ||4||1||
ਨਾਮਦੇਵ ਆਖਦਾ ਹੈ ਕਿ ਪਰਮਾਤਮਾ ਭਗਤੀ ਦੇ ਅਧੀਨ ਹੈ, (ਵੇਖੋ!) ਅਜੇ ਤਕ ਉਹ (ਆਪਣੇ ਭਗਤ ਰਾਜਾ) ਬਲਿ ਦੇ ਬੂਹੇ ਅੱਗੇ ਖਲੋਤਾ ਹੈ ॥੪॥੧॥
नामदेव कहते हैं कि ईश्वर तो भक्ति के वश में है और आज भी राजा बलि के द्वार पर खड़ा है।४॥ १॥
Says Naam Dayv, the beautiful-haired Lord is in the power of His devotees; He is standing at Balraja's door, even now! ||4||1||
Bhagat Namdev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1105
ਮਾਰੂ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ॥
मारू कबीर जीउ ॥
Maaroo kabeer jeeu ||
मारू कबीर जीउ॥
Maaroo, Kabeer Jee:
Bhagat Kabir ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1105
ਦੀਨੁ ਬਿਸਾਰਿਓ ਰੇ ਦਿਵਾਨੇ ਦੀਨੁ ਬਿਸਾਰਿਓ ਰੇ ॥
दीनु बिसारिओ रे दिवाने दीनु बिसारिओ रे ॥
Deenu bisaario re divaane deenu bisaario re ||
ਹੇ ਕਮਲੇ ਮਨੁੱਖ! ਤੂੰ ਧਰਮ (ਮਨੁੱਖਾ-ਜੀਵਨ ਦਾ ਫ਼ਰਜ਼) ਵਿਸਾਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ।
अरे पगले ! तूने अपना धर्म ही भुला दिया है।
You have forgotten your religion, O madman; you have forgotten your religion.
Bhagat Kabir ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1105
ਪੇਟੁ ਭਰਿਓ ਪਸੂਆ ਜਿਉ ਸੋਇਓ ਮਨੁਖੁ ਜਨਮੁ ਹੈ ਹਾਰਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
पेटु भरिओ पसूआ जिउ सोइओ मनुखु जनमु है हारिओ ॥१॥ रहाउ ॥
Petu bhario pasooaa jiu soio manukhu janamu hai haario ||1|| rahaau ||
ਤੂੰ ਪਸ਼ੂਆਂ ਵਾਂਗ ਢਿੱਡ ਭਰ ਕੇ ਸੁੱਤਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈਂ; ਤੂੰ ਮਨੁੱਖ ਜੀਵਨ ਐਵੇਂ ਹੀ ਗੰਵਾ ਲਿਆ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
पशु की तरह पेट भरकर तू गहरी नीद सोया रहता है और मनुष्य-जन्म व्यर्थ ही गंवा दिया है॥ १॥ रहाउ॥
You fill your belly, and sleep like an animal; you have wasted and lost this human life. ||1|| Pause ||
Bhagat Kabir ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1105
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕਬਹੂ ਨਹੀ ਕੀਨੀ ਰਚਿਓ ਧੰਧੈ ਝੂਠ ॥
साधसंगति कबहू नही कीनी रचिओ धंधै झूठ ॥
Saadhasanggati kabahoo nahee keenee rachio dhanddhai jhooth ||
ਤੂੰ ਕਦੇ ਸਤਸੰਗ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਗਿਆ, ਜਗਤ ਦੇ ਝੂਠੇ ਧੰਧਿਆਂ ਵਿਚ ਹੀ ਮਸਤ ਹੈਂ;
साधु-पुरुषों की कभी संगति ही नहीं की, अपितु जग के झूठे धेधों में ही लीन रहा।
You never joined the Saadh Sangat, the Company of the Holy. You are engrossed in false pursuits.
Bhagat Kabir ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1105
ਸੁਆਨ ਸੂਕਰ ਬਾਇਸ ਜਿਵੈ ਭਟਕਤੁ ਚਾਲਿਓ ਊਠਿ ॥੧॥
सुआन सूकर बाइस जिवै भटकतु चालिओ ऊठि ॥१॥
Suaan sookar baais jivai bhatakatu chaalio uthi ||1||
ਕਾਂ, ਕੁੱਤੇ, ਸੂਰ ਵਾਂਗ ਭਟਕਦਾ ਹੀ (ਜਗਤ ਤੋਂ) ਤੁਰ ਜਾਏਂਗਾ ॥੧॥
कुते, सूअर एवं कौए की तरह मनुष्य भटकता रहता है और अंत में फिर संसार से चल देता है॥ १॥
You wander like a dog, a pig, a crow; soon, you shall have to get up and leave. ||1||
Bhagat Kabir ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1105
ਆਪਸ ਕਉ ਦੀਰਘੁ ਕਰਿ ਜਾਨੈ ਅਉਰਨ ਕਉ ਲਗ ਮਾਤ ॥
आपस कउ दीरघु करि जानै अउरन कउ लग मात ॥
Aapas kau deeraghu kari jaanai auran kau lag maat ||
ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਵੱਡੇ ਸਮਝਦੇ ਹਨ ਤੇ ਹੋਰਨਾਂ ਨੂੰ ਤੁੱਛ ਜਾਣਦੇ ਹਨ,
मनुष्य स्वयं को बड़ा समझता है किन्तु अन्य लोगों को छोटे से छोटा समझता है।
You believe that you yourself are great, and that others are small.
Bhagat Kabir ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1105
ਮਨਸਾ ਬਾਚਾ ਕਰਮਨਾ ਮੈ ਦੇਖੇ ਦੋਜਕ ਜਾਤ ॥੨॥
मनसा बाचा करमना मै देखे दोजक जात ॥२॥
Manasaa baachaa karamanaa mai dekhe dojak jaat ||2||
ਮਨੁੱਖ ਮਨ, ਬਚਨ ਜਾਂ ਕਰਮ ਦੁਆਰਾ (ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਵੱਡੇ ਹੋਰਨਾਂ ਨੂੰ ਛੋਟੇ ਜਾਣਦੇ ਹਨ) ਐਸੇ ਬੰਦੇ ਮੈਂ ਦੋਜ਼ਕ ਜਾਂਦੇ ਵੇਖੇ ਹਨ (ਭਾਵ, ਨਿੱਤ ਇਹ ਵੇਖਣ ਵਿਚ ਆਉਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਅਜਿਹੇ ਹੰਕਾਰੀ ਮਨੁੱਖ ਹਉਮੈ ਵਿਚ ਇਉਂ ਦੁਖੀ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ਜਿਵੇਂ ਦੋਜ਼ਕ ਦੀ ਅੱਗ ਵਿਚ ਸੜ ਰਹੇ ਹਨ) ॥੨॥
अपने मन, वचन एवं कर्म द्वारा ऐसा करने वालों को मैंने नरक में ही जाते देखा है॥ २॥
Those who are false in thought, word and deed, I have seen them going to hell. ||2||
Bhagat Kabir ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1105
ਕਾਮੀ ਕ੍ਰੋਧੀ ਚਾਤੁਰੀ ਬਾਜੀਗਰ ਬੇਕਾਮ ॥
कामी क्रोधी चातुरी बाजीगर बेकाम ॥
Kaamee krodhee chaaturee baajeegar bekaam ||
ਕਾਮ-ਵੱਸ ਹੋ ਕੇ, ਕ੍ਰੋਧ-ਅਧੀਨ ਹੋ ਕੇ, ਚਤਰਾਈਆ ਠੱਗੀਆਂ ਨਕਾਰੇ-ਪਨ ਵਿਚ,
कामी, क्रोधी, चालवाज एवं छल-कपट करने वाले सभी निकम्मे हैं,
The lustful, the angry, the clever, the deceitful and the lazy
Bhagat Kabir ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1105
ਨਿੰਦਾ ਕਰਤੇ ਜਨਮੁ ਸਿਰਾਨੋ ਕਬਹੂ ਨ ਸਿਮਰਿਓ ਰਾਮੁ ॥੩॥
निंदा करते जनमु सिरानो कबहू न सिमरिओ रामु ॥३॥
Ninddaa karate janamu siraano kabahoo na simario raamu ||3||
ਦੂਜਿਆਂ ਦੀ ਨਿੰਦਿਆ ਕਰ ਕੇ, (ਹੇ ਕਮਲਿਆ!) ਤੂੰ ਜੀਵਨ ਗੁਜ਼ਾਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਕਦੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਯਾਦ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ॥੩॥
उन्होंने राम का तो कभी स्मरण नहीं किया, अपितु दूसरों की निंदा करते हुए अपना जन्म व्यर्थ ही व्यतीत कर दिया है॥ ३॥
Waste their lives in slander, and never remember their Lord in meditation. ||3||
Bhagat Kabir ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1105
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਚੇਤੈ ਨਹੀ ਮੂਰਖੁ ਮੁਗਧੁ ਗਵਾਰੁ ॥
कहि कबीर चेतै नही मूरखु मुगधु गवारु ॥
Kahi kabeer chetai nahee moorakhu mugadhu gavaaru ||
ਕਬੀਰ ਆਖਦਾ ਹੈ ਕਿ (ਉਹ) ਮੂਰਖ ਮੂੜ੍ਹ ਗੰਵਾਰ ਮਨੁੱਖ-
कबीर जी कहते हैं केि मूर्ख-गंवार जीव चिंतन ही नहीं करता,
Says Kabeer, the fools, the idiots and the brutes do not remember the Lord.
Bhagat Kabir ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1105
ਰਾਮੁ ਨਾਮੁ ਜਾਨਿਓ ਨਹੀ ਕੈਸੇ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰਿ ॥੪॥੧॥
रामु नामु जानिओ नही कैसे उतरसि पारि ॥४॥१॥
Raamu naamu jaanio nahee kaise utarasi paari ||4||1||
ਜਿਹੜਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਸਿਮਰਦਾ, ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਨਾਲ ਸਾਂਝ ਨਹੀਂ ਪਾਂਦਾ, (ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਵਿਚੋਂ) ਕਿਵੇਂ ਪਾਰ ਲੰਘੇਗਾ? ॥੪॥੧॥
फिर राम नाम के रहस्य को जागे बिना वह कैसे पार उतर सकता है॥ ४॥ १॥
They do not know the Lord's Name; how can they be carried across? ||4||1||
Bhagat Kabir ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1105