Gurbani Lang | Meanings |
---|---|
ਪੰਜਾਬੀ | ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ |
हिंदी | हिंदी अर्थ |
English | Eng meaning |
Info (Author / Raag / Bani / Source) |
ਬੂਝਹੁ ਗਿਆਨੀ ਬੂਝਣਾ ਏਹ ਅਕਥ ਕਥਾ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
बूझहु गिआनी बूझणा एह अकथ कथा मन माहि ॥
Boojhahu giaanee boojha(nn)aa eh akath kathaa man maahi ||
ਹੇ ਗਿਆਨਵਾਨ! ਅਕੱਥ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਇਹ ਡੂੰਘੀ ਰਾਜ਼ ਵਾਲੀ ਗੱਲ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿਚ ਸਮਝ ।
हे ज्ञानवान् पुरुषो ! यदि बूझना है तो इस अकथनीय कथा को मन में ही बुझ लो।
O spiritual teachers, understand this: the Unspoken Speech is in the mind.
Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1093
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਤਤੁ ਨ ਪਾਈਐ ਅਲਖੁ ਵਸੈ ਸਭ ਮਾਹਿ ॥
बिनु गुर ततु न पाईऐ अलखु वसै सभ माहि ॥
Binu gur tatu na paaeeai alakhu vasai sabh maahi ||
ਅਲੱਖ ਪ੍ਰਭੂ ਵੱਸਦਾ ਤਾਂ ਸਭ ਦੇ ਅੰਦਰ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਅਸਲੀਅਤ ਗੁਰੂ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਨਹੀਂ ਲੱਭਦੀ ।
गुरु के बिना परम तत्व पाया नहीं जा सकता, वह अदृष्ट रूप में सबमें बसा हुआ है।
Without the Guru, the essence of reality is not found; the Invisible Lord dwells everywhere.
Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1093
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਜਾਣੀਐ ਜਾਂ ਸਬਦੁ ਵਸੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
सतिगुरु मिलै त जाणीऐ जां सबदु वसै मन माहि ॥
Satiguru milai ta jaa(nn)eeai jaan sabadu vasai man maahi ||
ਜਦੋਂ ਗੁਰੂ ਮਿਲ ਪਏ ਜਦੋਂ ਗੁਰੂ ਦਾ ਸ਼ਬਦ ਮਨ ਵਿਚ ਆ ਵੱਸੇ ਤਾਂ ਇਹ ਸਮਝ ਪੈਂਦੀ ਹੈ ।
यदि सतगुरु मिल जाए तो ही इस रहस्य का ज्ञान होता है और मन में शब्द अवस्थित हो जाता है।
One meets the True Guru, and then the Lord is known, when the Word of the Shabad comes to dwell in the mind.
Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1093
ਆਪੁ ਗਇਆ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਗਇਆ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੁਖ ਜਾਹਿ ॥
आपु गइआ भ्रमु भउ गइआ जनम मरन दुख जाहि ॥
Aapu gaiaa bhrmu bhau gaiaa janam maran dukh jaahi ||
ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੀ 'ਹਉਂ' ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, (ਮਾਇਆ ਦੀ ਖ਼ਾਤਰ) ਭਟਕਣਾ ਮਿਟ ਜਾਂਦੀ ਹੈ (ਮੌਤ ਆਦਿਕ ਦਾ) ਡਰ ਮੁੱਕ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੇ ਸਾਰੀ ਉਮਰ ਦੇ ਦੁੱਖ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ (ਕਿਉਂਕਿ ਜੀਵਨ ਵਿਚ ਦੁੱਖ ਹੁੰਦੇ ਹੀ ਇਹੀ ਹਨ) ।
जब अहम् दूर हो गया तो भ्रम-भय मिट गया और जन्म-मरण का दुख भी विनष्ट हो गया।
When self-conceit departs, doubt and fear also depart, and the pain of birth and death is removed.
Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1093
ਗੁਰਮਤਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਈਐ ਊਤਮ ਮਤਿ ਤਰਾਹਿ ॥
गुरमति अलखु लखाईऐ ऊतम मति तराहि ॥
Guramati alakhu lakhaaeeai utam mati taraahi ||
ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਦੀ ਮੱਤ ਲਿਆਂ ਰੱਬ ਦਿੱਸ ਪੈਂਦਾ ਹੈ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਬੁੱਧ ਉੱਜਲ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਉਹ (ਇਹਨਾਂ ਦੁੱਖਾਂ ਦੇ ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ) ਤਰ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ।
गुरु-मत से ही अदृष्ट प्रभु के दर्शन होते हैं और उत्तम मत से ही भवसागर से पार हुआ जा सकता है।
Following the Guru's Teachings, the Unseen Lord is seen; the intellect is exalted, and one is carried across.
Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1093
ਨਾਨਕ ਸੋਹੰ ਹੰਸਾ ਜਪੁ ਜਾਪਹੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਤਿਸੈ ਸਮਾਹਿ ॥੧॥
नानक सोहं हंसा जपु जापहु त्रिभवण तिसै समाहि ॥१॥
Naanak sohann hanssaa japu jaapahu tribhava(nn) tisai samaahi ||1||
(ਸੋ,) ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਤੂੰ ਭੀ) ਸਿਮਰਨ ਕਰ ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੇਰੀ ਆਤਮਾ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਇਕ-ਰੂਪ ਹੋ ਜਾਏ, (ਵੇਖ!) ਤ੍ਰਿਲੋਕੀ ਦੇ ਹੀ ਜੀਵ ਉਸੇ ਵਿਚ ਟਿਕੇ ਹੋਏ ਹਨ (ਉਸੇ ਦੇ ਆਸਰੇ ਹਨ) ॥੧॥
हे नानक ! वह मैं ही हूँ अर्थात् परमात्मा से लीनता वाले मंत्र का जाप करो, तीनों लोकों में वही समाया हुआ है॥ १॥
O Nanak, chant the chant of 'Sohang hansaa' - 'He is me, and I am Him.' The three worlds are absorbed in Him. ||1||
Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1093
ਮਃ ੩ ॥
मः ३ ॥
M:h 3 ||
महला ३॥
Third Mehl:
Guru Amardas ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1093
ਮਨੁ ਮਾਣਕੁ ਜਿਨਿ ਪਰਖਿਆ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰਿ ॥
मनु माणकु जिनि परखिआ गुर सबदी वीचारि ॥
Manu maa(nn)aku jini parakhiaa gur sabadee veechaari ||
ਇਹ ਮਨ ਸੁੱਚਾ ਮੋਤੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਵਿਚਾਰ ਕਰ ਕੇ (ਇਸ ਸੁੱਚੇ ਮੋਤੀ ਨੂੰ) ਪਰਖ ਲਿਆ ਹੈ,
जिन्होंने शब्द-गुरु का विचार करके मन रूपी माणिक्य को परख लिया है,
Some assay their mind-jewel, and contemplate the Word of the Guru's Shabad.
Guru Amardas ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1093
ਸੇ ਜਨ ਵਿਰਲੇ ਜਾਣੀਅਹਿ ਕਲਜੁਗ ਵਿਚਿ ਸੰਸਾਰਿ ॥
से जन विरले जाणीअहि कलजुग विचि संसारि ॥
Se jan virale jaa(nn)eeahi kalajug vichi sanssaari ||
ਅਜੇਹੇ ਬੰਦੇ ਇਸ ਸੰਸਾਰ ਵਿਚ ਜਿੱਥੇ ਵਿਕਾਰਾਂ ਦਾ ਪਹਿਰਾ ਹੈ ਬੜੇ ਘੱਟ ਵੇਖੀਦੇ ਹਨ ।
ऐसे व्यक्ति कलियुगी संसार में विरले ही जाने जाते हैं।
Only a few of those humble beings are known in this world, in this Dark Age of Kali Yuga.
Guru Amardas ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1093
ਆਪੈ ਨੋ ਆਪੁ ਮਿਲਿ ਰਹਿਆ ਹਉਮੈ ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਰਿ ॥
आपै नो आपु मिलि रहिआ हउमै दुबिधा मारि ॥
Aapai no aapu mili rahiaa haumai dubidhaa maari ||
ਉਸ ਦਾ ਆਪਾ ਹਉਮੈ ਤੇ ਮੇਰ-ਤੇਰ ਨੂੰ ਮਾਰ ਕੇ 'ਆਪੇ' ਨਾਲ ਮਿਲਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ।
अपने अहम् एवं दुविधा को मारकर वे आत्मस्वरूप में मिले रहते हैं।॥
One's self remains blended with the Lord's Self, when egotism and duality are conquered.
Guru Amardas ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1093
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਦੁਤਰੁ ਤਰੇ ਭਉਜਲੁ ਬਿਖਮੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥੨॥
नानक नामि रते दुतरु तरे भउजलु बिखमु संसारु ॥२॥
Naanak naami rate dutaru tare bhaujalu bikhamu sanssaaru ||2||
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਰੰਗੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਉਹ ਇਸ ਡਰਾਉਣੇ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਲੰਘ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਜਿਸ ਨੂੰ ਤਰਨਾ ਬੜਾ ਔਖਾ ਹੈ ॥੨॥
हे नानक ! ईश्वर के नाम में लीन रहने वाले ही इस दुस्तर एवं भयानक संसार-सागर से पार हुए हैं।॥ २॥
O Nanak, those who are imbued with the Naam cross over the difficult, treacherous and terrifying world-ocean. ||2||
Guru Amardas ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1093
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pau(rr)ee ||
पउड़ी॥
Pauree:
Guru Amardas ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1093
ਮਨਮੁਖ ਅੰਦਰੁ ਨ ਭਾਲਨੀ ਮੁਠੇ ਅਹੰਮਤੇ ॥
मनमुख अंदरु न भालनी मुठे अहमते ॥
Manamukh anddaru na bhaalanee muthe ahammate ||
ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਤੁਰਨ ਵਾਲੇ ਮਨੁੱਖ ਹਉਮੈ ਦੇ ਠੱਗੇ ਹੋਏ ਆਪਣਾ ਮਨ ਨਹੀਂ ਖੋਜਦੇ ।
स्वेच्छाचारी अपने अन्तर्मन में तलाश नहीं करते, अपितु अभिमान के कारण ठगे गए हैं।
The self-willed manmukhs do not search within their own selves; they are deluded by their egotistical pride.
Guru Amardas ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1093
ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾਂ ਭਵਿ ਥਕੇ ਅੰਦਰਿ ਤਿਖ ਤਤੇ ॥
चारे कुंडां भवि थके अंदरि तिख तते ॥
Chaare kunddaan bhavi thake anddari tikh tate ||
ਅੰਦਰੋਂ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਨਾਲ ਸੜੇ ਹੋਏ (ਹੋਣ ਕਰਕੇ) (ਮਾਇਆ ਦੀ ਖ਼ਾਤਰ) ਚੌਹੀਂ ਪਾਸੀਂ ਭਟਕ ਭਟਕ ਕੇ ਥੱਕ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ।
वे चारों दिशाओं में घूमकर थक गए हैं और उनके अन्तर्मन में तृष्णाग्नि प्रज्वलित होती रहती है।
Wandering in the four directions, they grow weary, tormented by burning desire within.
Guru Amardas ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1093
ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਨ ਸੋਧਨੀ ਮਨਮੁਖ ਵਿਗੁਤੇ ॥
सिम्रिति सासत न सोधनी मनमुख विगुते ॥
Simmmriti saasat na sodhanee manamukh vigute ||
ਸਿੰਮ੍ਰਿਤੀਆਂ ਸ਼ਾਸਤ੍ਰਾਂ (ਭਾਵ, ਆਪਣੇ ਧਰਮ-ਪੁਸਤਕਾਂ) ਨੂੰ ਗਹੁ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਖੋਜਦੇ ਤੇ (ਧਰਮ-ਪੁਸਤਕਾਂ ਦੇ ਥਾਂ ਆਪਣੇ) ਮਨ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਤੁਰ ਕੋ ਖ਼ੁਆਰ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ।
वे स्मृति एवं शास्त्रों का विश्लेषण नहीं करते, अतः स्वेच्छाचारी दुखी हुए हैं।
They do not study the Simritees and the Shaastras; the manmukhs waste away and are lost.
Guru Amardas ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1093
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਸਤੇ ॥
बिनु गुर किनै न पाइओ हरि नामु हरि सते ॥
Binu gur kinai na paaio hari naamu hari sate ||
ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਆਉਣ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਕਿਸੇ ਨੇ ਭੀ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ ।
गुरु के बिना किसी को परम-सत्य प्रभु नाम नहीं मिला।
Without the Guru, no one finds the Naam, the Name of the True Lord.
Guru Amardas ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1093
ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ ਵੀਚਾਰਿਆ ਹਰਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਗਤੇ ॥੧੯॥
ततु गिआनु वीचारिआ हरि जपि हरि गते ॥१९॥
Tatu giaanu veechaariaa hari japi hari gate ||19||
ਅਸਾਂ ਅਸਲ ਵਿਚਾਰ ਦੀ ਇਹ ਗੱਲ ਲੱਭੀ ਹੈ ਕਿ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਿਆਂ ਹੀ ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਆਤਮਕ ਹਾਲਤ ਸੁਧਰਦੀ ਹੈ ॥੧੯॥
जिन्होंने तत्व-ज्ञान का चिंतन किया है, परमात्मा का जाप करके उनकी गति हो गई है। १६॥
One who contemplates the essence of spiritual wisdom and meditates on the Lord is saved. ||19||
Guru Amardas ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1093
ਸਲੋਕ ਮਃ ੨ ॥
सलोक मः २ ॥
Salok M: 2 ||
श्लोक महला २॥
Shalok, Second Mehl:
Guru Angad Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1093
ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਕਰੇ ਆਪਿ ਆਪੇ ਆਣੈ ਰਾਸਿ ॥
आपे जाणै करे आपि आपे आणै रासि ॥
Aape jaa(nn)ai kare aapi aape aa(nn)ai raasi ||
ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ (ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਦਿਲਾਂ ਦੀ) ਜਾਣਦਾ ਹੈ (ਕਿਉਂਕਿ) ਉਹ ਆਪ ਹੀ (ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ) ਪੈਦਾ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਆਪ ਹੀ (ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਕਾਰਜ) ਸਿਰੇ ਚਾੜ੍ਹਦਾ ਹੈ ।
ईश्वर स्वयं ही जानता है, कर्ता भी स्वयं ही है, स्वयं ही बिगड़े कार्यों को ठीक करता है।
He Himself knows, He Himself acts, and He Himself does it right.
Guru Angad Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1093
ਤਿਸੈ ਅਗੈ ਨਾਨਕਾ ਖਲਿਇ ਕੀਚੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥੧॥
तिसै अगै नानका खलिइ कीचै अरदासि ॥१॥
Tisai agai naanakaa khalii keechai aradaasi ||1||
(ਇਸ ਲਈ) ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਅੱਗੇ ਖਲੋ ਕੇ ਹੀ ਅਦਬ ਸਰਧਾ ਨਾਲ ਅਰਜ਼ੋਈ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ ॥੧॥
हे नानक ! उस दीनदयाल के समक्ष ही प्रार्थना करो॥ १॥
So stand before Him, O Nanak, and offer your prayers. ||1||
Guru Angad Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1093
ਮਃ ੧ ॥
मः १ ॥
M:h 1 ||
महला १॥
First Mehl:
Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1093
ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਤਿਨਿ ਦੇਖਿਆ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਸੋਇ ॥
जिनि कीआ तिनि देखिआ आपे जाणै सोइ ॥
Jini keeaa tini dekhiaa aape jaa(nn)ai soi ||
ਜਿਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਜਗਤ ਪੈਦਾ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੇ ਹੀ ਇਸ ਦੀ ਸੰਭਾਲ ਕੀਤੀ ਹੋਈ ਹੈ, ਉਹ ਆਪ ਹੀ (ਹਰੇਕ ਦੇ ਦਿਲ ਦੀ) ਜਾਣਦਾ ਹੈ ।
जिसने दुनिया को उत्पन्न किया है, उसने ही इसकी देखभाल की है, वह सर्वज्ञाता है।
He who created the creation, watches over it; He Himself knows.
Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1093
ਕਿਸ ਨੋ ਕਹੀਐ ਨਾਨਕਾ ਜਾ ਘਰਿ ਵਰਤੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥੨॥
किस नो कहीऐ नानका जा घरि वरतै सभु कोइ ॥२॥
Kis no kaheeai naanakaa jaa ghari varatai sabhu koi ||2||
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਦੋਂ ਹਰੇਕ ਜੀਵ (ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਘਰ ਤੋਂ ਹਰੇਕ ਲੋੜ ਪੂਰੀ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜੋ) ਹਰੇਕ ਦੇ ਹਿਰਦੇ-ਘਰ ਵਿਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ, ਤਾਂ ਉਸ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਅੱਗੇ ਅਰਜ਼ੋਈ ਕਰਨੀ ਵਿਅਰਥ ਹੈ ॥੨॥
हे नानक ! जब सब हृदय-घर में ही व्याप्त है, फिर किससे कहा जाए॥ २॥
Unto whom should I speak, O Nanak, when everything is contained within the home of the heart? ||2||
Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1093
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pau(rr)ee ||
पउड़ी॥
Pauree:
Guru Amardas ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1093
ਸਭੇ ਥੋਕ ਵਿਸਾਰਿ ਇਕੋ ਮਿਤੁ ਕਰਿ ॥
सभे थोक विसारि इको मितु करि ॥
Sabhe thok visaari iko mitu kari ||
ਹੋਰ ਸਭ ਚੀਜ਼ਾਂ (ਦਾ ਮੋਹ) ਵਿਸਾਰ ਕੇ ਇਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਹੀ ਆਪਣਾ ਮਿੱਤਰ ਬਣਾ,
हे जीव ! सब पदार्थों को भुलाकर ईश्वर को अपना मित्र बना,
Forget everything, and be friends with the One Lord alone.
Guru Amardas ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1093
ਮਨੁ ਤਨੁ ਹੋਇ ਨਿਹਾਲੁ ਪਾਪਾ ਦਹੈ ਹਰਿ ॥
मनु तनु होइ निहालु पापा दहै हरि ॥
Manu tanu hoi nihaalu paapaa dahai hari ||
ਤੇਰਾ ਮਨ ਖਿੜ ਆਵੇਗਾ ਤੇਰਾ ਸਰੀਰ ਹੌਲਾ-ਫੁੱਲ ਹੋ ਜਾਇਗਾ (ਕਿਉਂਕਿ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਸਾਰੇ ਪਾਪ ਸਾੜ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ।
इससे मन-तन आनंदित हो जाएगा और प्रभु सब पाप मिटा देगा।
Your mind and body shall be enraptured, and the Lord shall burn away your sins.
Guru Amardas ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1093
ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਚੁਕੈ ਜਨਮਿ ਨ ਜਾਹਿ ਮਰਿ ॥
आवण जाणा चुकै जनमि न जाहि मरि ॥
Aava(nn) jaa(nn)aa chukai janami na jaahi mari ||
(ਜਗਤ ਵਿਚ ਤੇਰਾ) ਜੰਮਣਾ ਮਰਨਾ ਮੁੱਕ ਜਾਇਗਾ, ਤੂੰ ਮੁੜ ਮੁੜ ਨਹੀਂ ਜੰਮੇ ਮਰੇਂਗਾ ।
तेरा आवागमन छूट जाएगा और जन्म-मरण से रहित हो जाओगे।
Your comings and goings in reincarnation shall cease; you shall not be reborn and die again.
Guru Amardas ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1093
ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰੁ ਸੋਗਿ ਨ ਮੋਹਿ ਜਰਿ ॥
सचु नामु आधारु सोगि न मोहि जरि ॥
Sachu naamu aadhaaru sogi na mohi jari ||
ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਆਸਰਾ ਬਣਾ, ਤੂੰ ਚਿੰਤਾ ਵਿਚ ਤੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਸੜੇਂਗਾ ।
सच्चा नाम ही ऐसा सहारा है, जिससे शोक एवं मोह रूपी अग्नि में जलना नहीं पड़ता।
The True Name shall be your Support, and you shall not burn in sorrow and attachment.
Guru Amardas ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1093
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਮਨ ਮਹਿ ਸੰਜਿ ਧਰਿ ॥੨੦॥
नानक नामु निधानु मन महि संजि धरि ॥२०॥
Naanak naamu nidhaanu man mahi sanjji dhari ||20||
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ-ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿਚ ਇਕੱਠਾ ਕਰ ਰੱਖ ॥੨੦॥
हे नानक ! परमात्मा का नाम सुखों का भण्डार है, इसे अपने मन में संजोकर रख लो॥२०॥
O Nanak, gather in the treasure of the Naam, the Name of the Lord, within your mind. ||20||
Guru Amardas ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1093
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
सलोक मः ५ ॥
Salok M: 5 ||
श्लोक महला ५॥
Shalok, Fifth Mehl:
Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1093
ਮਾਇਆ ਮਨਹੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਮਾਂਗੈ ਦੰਮਾ ਦੰਮ ॥
माइआ मनहु न वीसरै मांगै दमा दम ॥
Maaiaa manahu na veesarai maangai dammaa damm ||
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਮਨੋਂ ਮਾਇਆ ਨਹੀਂ ਭੁੱਲਦੀ, ਜੋ (ਨਾਮ ਦੀ ਦਾਤ ਮੰਗਣ ਦੇ ਥਾਂ) ਸੁਆਸ-ਸੁਆਸ (ਮਾਇਆ ਹੀ) ਮੰਗਦਾ ਹੈ,
आदमी मन से धन-दौलत को नहीं भूलता, अपितु अधिकाधिक धन की ही लालसा करता है।
You do not forget Maya from your mind; you beg for it with each and every breath.
Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1093
ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਈ ਨਾਨਕ ਨਹੀ ਕਰੰਮ ॥੧॥
सो प्रभु चिति न आवई नानक नही करम ॥१॥
So prbhu chiti na aavaee naanak nahee karamm ||1||
ਜਿਸ ਨੂੰ ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਕਦੇ ਚੇਤੇ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ (ਇਹ ਜਾਣੋ ਕਿ) ਉਸ ਦੇ ਭਾਗ ਚੰਗੇ ਨਹੀਂ ਹਨ ॥੧॥
हे नानक ! अगर भाग्य साथ नहीं तो उसे प्रभु भी याद नहीं आता॥ १॥
You do not even think of that God; O Nanak, it is not in your karma. ||1||
Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1093
ਮਃ ੫ ॥
मः ५ ॥
M:h 5 ||
महला ५॥
Fifth Mehl:
Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1093
ਮਾਇਆ ਸਾਥਿ ਨ ਚਲਈ ਕਿਆ ਲਪਟਾਵਹਿ ਅੰਧ ॥
माइआ साथि न चलई किआ लपटावहि अंध ॥
Maaiaa saathi na chalaee kiaa lapataavahi anddh ||
ਹੇ ਅੰਨ੍ਹੇ (ਜੀਵ)! ਤੂੰ (ਮੁੜ ਮੁੜ) ਮਾਇਆ ਨੂੰ ਕਿਉਂ ਚੰਬੜਦਾ ਹੈਂ? ਇਹ ਤਾਂ ਕਦੇ ਕਿਸੇ ਦੇ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦੀ ।
अरे अन्धे ! माया किसी भी जीव के साथ नहीं चलती, फिर क्यों इससे लिपट रहे हो।
Maya and its wealth shall not go along with you, so why do you cling to it - are you blind?
Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1093
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਣ ਧਿਆਇ ਤੂ ਤੂਟਹਿ ਮਾਇਆ ਬੰਧ ॥੨॥
गुर के चरण धिआइ तू तूटहि माइआ बंध ॥२॥
Gur ke chara(nn) dhiaai too tootahi maaiaa banddh ||2||
ਤੂੰ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਦਾ ਧਿਆਨ ਧਰ (ਭਾਵ, ਹਉਮੈ ਛੱਡ ਕੇ ਗੁਰੂ ਦਾ ਆਸਰਾ ਲੈ) (ਤਾਂ ਜੁ) ਤੇਰੀਆਂ ਇਹ ਮੁਸ਼ਕਾਂ ਜੋ ਮਾਇਆ ਨੇ ਕੱਸੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਹਨ ਟੁੱਟ ਜਾਣ ॥੨॥
तू गुरु के चरणों का ध्यान कर, तेरे माया के बन्धन टूट जाएँगे॥ २॥
Meditate on the Guru's Feet, and the bonds of Maya shall be cut away from you. ||2||
Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1093
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pau(rr)ee ||
पउड़ी॥
Pauree:
Guru Amardas ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1093
ਭਾਣੈ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਇਓਨੁ ਭਾਣੈ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
भाणै हुकमु मनाइओनु भाणै सुखु पाइआ ॥
Bhaa(nn)ai hukamu manaaionu bhaa(nn)ai sukhu paaiaa ||
ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ (ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਤੋਂ) ਆਪਣੀ ਰਜ਼ਾ ਵਿਚ ਆਪਣਾ ਹੁਕਮ ਮਨਾਇਆ ਹੈ ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਰਜ਼ਾ ਵਿਚ ਰਹਿ ਕੇ ਸੁਖ ਲੱਭਾ ਹੈ ।
परमात्मा ने अपनी रज़ा में ही अपना हुक्म मनवाया है और ईश्वरेच्छा में ही जीव ने सुख पाया है।
By the Pleasure of His Will, the Lord inspires us to obey the Hukam of His Command; by the Pleasure of His Will, we find peace.
Guru Amardas ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1093
ਭਾਣੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿਓਨੁ ਭਾਣੈ ਸਚੁ ਧਿਆਇਆ ॥
भाणै सतिगुरु मेलिओनु भाणै सचु धिआइआ ॥
Bhaa(nn)ai satiguru melionu bhaa(nn)ai sachu dhiaaiaa ||
ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਆਪਣੀ ਰਜ਼ਾ ਵਿਚ ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਇਆ ਹੈ ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਰਜ਼ਾ ਵਿਚ ਰਹਿ ਕੇ 'ਨਾਮ' ਸਿਮਰਦਾ ਹੈ ।
उसने अपनी इच्छा से जिसे सतिगुरु से मिला दिया है, उसने रज़ा में ही परम-सत्य का मनन किया है।
By the Pleasure of His Will, He leads us to meet the True Guru; by the Pleasure of His Will, we meditate on the Truth.
Guru Amardas ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1093
ਭਾਣੇ ਜੇਵਡ ਹੋਰ ਦਾਤਿ ਨਾਹੀ ਸਚੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਇਆ ॥
भाणे जेवड होर दाति नाही सचु आखि सुणाइआ ॥
Bhaa(nn)e jevad hor daati naahee sachu aakhi su(nn)aaiaa ||
ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਵਿਚ ਰਹਿਣਾ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੀ ਰੱਬੀ ਬਖ਼ਸ਼ਸ਼ ਪ੍ਰਤੀਤ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਉਹ ਆਪ 'ਨਾਮ' ਸਿਮਰਦਾ ਹੈ ਤੇ ਹੋਰਨਾਂ ਨੂੰ ਸੁਣਾਂਦਾ ਹੈ ।
सतगुरु ने यह सत्य ही कहकर सुनाया है कि ईश्वरेच्छा जैसी बड़ी अन्य कोई देन नहीं।
There is no other gift as great as the Pleasure of His Will; this Truth is spoken and proclaimed.
Guru Amardas ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1093
ਜਿਨ ਕਉ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨ ਸਚੁ ਕਮਾਇਆ ॥
जिन कउ पूरबि लिखिआ तिन सचु कमाइआ ॥
Jin kau poorabi likhiaa tin sachu kamaaiaa ||
ਪਰ 'ਨਾਮ' ਸਿਮਰਦੇ ਉਹੀ ਹਨ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮੱਥੇ ਤੇ ਧੁਰੋਂ ਮੁੱਢ ਤੋਂ ਲਿਖਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ (ਭਾਵ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਪੂਰਬਲੇ ਕਰਮਾਂ ਅਨੁਸਾਰ ਸਿਮਰਨ ਦੇ ਸੰਸਕਾਰ ਮੌਜੂਦ ਹਨ) ।
जिनके भाग्य में पूर्व से ही ऐसा लिखा है, उसने ही सत्य का आचरण किया है।
Those who have such pre-ordained destiny, practice and live the Truth.
Guru Amardas ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1093
ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਸਰਣਾਗਤੀ ਜਿਨਿ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ॥੨੧॥
नानक तिसु सरणागती जिनि जगतु उपाइआ ॥२१॥
Naanak tisu sara(nn)aagatee jini jagatu upaaiaa ||21||
(ਸੋ) ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਰਨ ਵਿਚ ਰਹੁ ਜਿਸ ਨੇ ਇਹ ਸੰਸਾਰ ਪੈਦਾ ਕੀਤਾ ਹੈ ॥੨੧॥
हे नानक ! उसकी शरण में पड़े रहो, जिसने यह जगत् उत्पन्न किया है॥ २१॥
Nanak has entered His Sanctuary; He created the world. ||21||
Guru Amardas ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1093
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
सलोक मः ३ ॥
Salok M: 3 ||
श्लोक महला ३॥
Shalok, Third Mehl:
Guru Amardas ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1093
ਜਿਨ ਕਉ ਅੰਦਰਿ ਗਿਆਨੁ ਨਹੀ ਭੈ ਕੀ ਨਾਹੀ ਬਿੰਦ ॥
जिन कउ अंदरि गिआनु नही भै की नाही बिंद ॥
Jin kau anddari giaanu nahee bhai kee naahee bindd ||
ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਰਤਾ ਭਰ ਭੀ ਡਰ ਨਹੀਂ, ਤੇ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਜਾਣ-ਪਛਾਣ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋਈ,
जिनके अंत:करण में ज्ञान नहीं और परमात्मा का थोड़ा-सा भी भय नहीं,
Those who do not have spiritual wisdom within, do not have even an iota of the Fear of God.
Guru Amardas ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1093
ਨਾਨਕ ਮੁਇਆ ਕਾ ਕਿਆ ਮਾਰਣਾ ਜਿ ਆਪਿ ਮਾਰੇ ਗੋਵਿੰਦ ॥੧॥
नानक मुइआ का किआ मारणा जि आपि मारे गोविंद ॥१॥
Naanak muiaa kaa kiaa maara(nn)aa ji aapi maare govindd ||1||
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹ (ਆਤਮਕ ਮੌਤੇ) ਮੋਏ ਹੋਏ ਹਨ, ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ (ਮਾਨੋ) ਰੱਬ ਨੇ ਆਪ ਮਾਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਇਹਨਾਂ ਮੁਇਆਂ ਨੂੰ (ਏਦੂੰ ਵਧੀਕ) ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਨੇ ਕੀਹ ਮਾਰਨਾ ਹੈ? ॥੧॥
हे नानक ! भला उन मृतक मनुष्यों को और क्या मारना है, जिन्हें प्रभु ने स्वयं ही मार दिया है॥ १॥
O Nanak, why kill those who are already dead? The Lord of the Universe Himself has killed them. ||1||
Guru Amardas ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1093
ਮਃ ੩ ॥
मः ३ ॥
M:h 3 ||
महला ३॥
Third Mehl:
Guru Amardas ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1093
ਮਨ ਕੀ ਪਤ੍ਰੀ ਵਾਚਣੀ ਸੁਖੀ ਹੂ ਸੁਖੁ ਸਾਰੁ ॥
मन की पत्री वाचणी सुखी हू सुखु सारु ॥
Man kee patree vaacha(nn)ee sukhee hoo sukhu saaru ||
(ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਥਿੱਤਾਂ ਆਦਿਕ ਦੱਸਣ ਲਈ ਪੱਤ੍ਰੀ ਪੜ੍ਹਨ ਦੇ ਥਾਂ) ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੀ ਪੱਤ੍ਰੀ ਪੜ੍ਹਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ (ਕਿ ਇਸ ਦੀ ਕੇਹੜੇ ਵੇਲੇ ਕੀਹ ਹਾਲਤ ਹੈ; ਇਹ ਪੱਤ੍ਰੀ ਵਾਚਣ ਨਾਲ) ਸਭ ਤੋਂ ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਸੁਖ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।
अपने मन की पत्री को पढ़ना ही परम सुख है।
To read the horoscope of the mind, is the most sublime joyful peace.
Guru Amardas ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1093
ਸੋ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਭਲਾ ਆਖੀਐ ਜਿ ਬੂਝੈ ਬ੍ਰਹਮੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥
सो ब्राहमणु भला आखीऐ जि बूझै ब्रहमु बीचारु ॥
So braahama(nn)u bhalaa aakheeai ji boojhai brhamu beechaaru ||
(ਜੋ ਥਿੱਤਾਂ ਦੀ ਭਲਾਈ ਬੁਰਾਈ ਵਿਚਾਰਨ ਦੇ ਥਾਂ) ਰੱਬੀ ਵਿਚਾਰ ਨੂੰ ਸਮਝਦਾ ਹੈ ਉਸ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਜਾਣੋ ।
वही ब्राह्मण भला कहना चाहिए जो ब्रह्म-विचार को बूझ लेता है।
He alone is called a good Brahmin, who understands God in contemplative meditation.
Guru Amardas ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1093
ਹਰਿ ਸਾਲਾਹੇ ਹਰਿ ਪੜੈ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥
हरि सालाहे हरि पड़ै गुर कै सबदि वीचारि ॥
Hari saalaahe hari pa(rr)ai gur kai sabadi veechaari ||
ਜੋ (ਬ੍ਰਾਹਮਣ) ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਵਿਚਾਰ ਕਰ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਦਾ ਹੈ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਪੜ੍ਹਦਾ ਹੈ,
वह गुरु के शब्द (उपदेश) का गहन चिंतन कर परमात्मा की स्तुति एवं उसके गुणों का अध्ययन करता रहता है।
He praises the Lord, and reads of the Lord, and contemplates the Word of the Guru's Shabad.
Guru Amardas ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1093