Gurbani Lang | Meanings |
---|---|
ਪੰਜਾਬੀ | ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ |
हिंदी | हिंदी अर्थ |
English | Eng meaning |
Info (Author / Raag / Bani / Source) |
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pau(rr)ee ||
पउड़ी॥
Pauree:
Guru Amardas ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1090
ਦੋਵੈ ਤਰਫਾ ਉਪਾਈਓਨੁ ਵਿਚਿ ਸਕਤਿ ਸਿਵ ਵਾਸਾ ॥
दोवै तरफा उपाईओनु विचि सकति सिव वासा ॥
Dovai taraphaa upaaeeonu vichi sakati siv vaasaa ||
ਇਸ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਵਿਚ ਮਾਇਆ ਤੇ ਆਤਮਾ (ਦੋਹਾਂ ਦਾ) ਵਾਸ ਹੈ (ਇਹਨਾਂ ਦੇ ਅਸਰ ਹੇਠ ਕੋਈ ਅਹੰਕਾਰ ਵਿਚ ਦੂਜਿਆਂ ਨਾਲ ਲੜਦੇ ਹਨ ਤੇ ਕੋਈ ਨਾਮ ਦੇ ਧਨੀ ਹਨ) ਇਹ ਦੋਵੇਂ ਪਾਸੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਆਪ ਹੀ ਬਣਾਏ ਹਨ ।
(लोक-परलोक) दोनों मार्गों को उत्पन्न करके जीव रूपी शिव का शक्ति रूपी माया में निवास कर दिया है।
He created both sides; Shiva dwells within Shakti (the soul dwells within the material universe).
Guru Amardas ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1090
ਸਕਤੀ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਫਿਰਿ ਜਨਮਿ ਬਿਨਾਸਾ ॥
सकती किनै न पाइओ फिरि जनमि बिनासा ॥
Sakatee kinai na paaio phiri janami binaasaa ||
ਮਾਇਆ ਦੇ ਅਸਰ ਵਿਚ ਰਹਿ ਕੇ ਕਿਸੇ ਨੇ (ਰੱਬ) ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ, ਮੁੜ ਮੁੜ ਜੰਮਦਾ ਮਰਦਾ ਹੈ ।
माया रूपी शक्ति द्वारा किसी ने भी सत्य को प्राप्त नहीं किया और वह पुनः जन्मता-मरता है।
Through the material universe of Shakti, no one has ever found the Lord; they continue to be born and die in reincarnation.
Guru Amardas ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1090
ਗੁਰਿ ਸੇਵਿਐ ਸਾਤਿ ਪਾਈਐ ਜਪਿ ਸਾਸ ਗਿਰਾਸਾ ॥
गुरि सेविऐ साति पाईऐ जपि सास गिरासा ॥
Guri seviai saati paaeeai japi saas giraasaa ||
ਪਰ ਗੁਰੂ ਦੇ ਹੁਕਮ ਵਿਚ ਤੁਰਿਆਂ ਖਾਂਦਿਆਂ ਪੀਂਦਿਆਂ ਨਾਮ ਜਪ ਕੇ (ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ) ਠੰਢ ਪੈਂਦੀ ਹੈ ।
साँस-ग्रास हर पल गुरु की सेवा और नाम जपने से शान्ति प्राप्त होती है।
Serving the Guru, peace is found, meditating on the Lord with every breath and morsel of food.
Guru Amardas ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1090
ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਸੋਧਿ ਦੇਖੁ ਊਤਮ ਹਰਿ ਦਾਸਾ ॥
सिम्रिति सासत सोधि देखु ऊतम हरि दासा ॥
Simriti saasat sodhi dekhu utam hari daasaa ||
ਸਿਮ੍ਰਿਤੀਆਂ ਤੇ ਸ਼ਾਸਤ੍ਰਾਂ (ਆਦਿਕ ਸਾਰੇ ਧਰਮ-ਪੁਸਤਕਾਂ ਨੂੰ ਬੇਸ਼ਕ) ਖੋਜ ਕੇ ਵੇਖ ਲਉ, ਚੰਗੇ ਮਨੁੱਖ ਉਹ ਹਨ ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਸੇਵਕ ਹਨ ।
शास्त्रों एवं स्मृतियों का विश्लेषण करके देख लिया है, जिनका परिणाम यही है केि परमात्मा के दास ही उत्तम हैं।
Searching and looking through the Simritees and the Shaastras, I have found that the most sublime person is the slave of the Lord.
Guru Amardas ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1090
ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕੋ ਥਿਰੁ ਨਹੀ ਨਾਮੇ ਬਲਿ ਜਾਸਾ ॥੧੦॥
नानक नाम बिना को थिरु नही नामे बलि जासा ॥१०॥
Naanak naam binaa ko thiru nahee naame bali jaasaa ||10||
ਹੇ ਨਾਨਕ! 'ਨਾਮ' ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਕੋਈ ਸ਼ੈ ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲੀ ਨਹੀਂ; ਮੈਂ ਸਦਕੇ ਹਾਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ॥੧੦॥
हे नानक ! नाम के बिना कोई स्थिर नहीं, अतः हरि-नाम पर ही कुर्बान जाता हूँ॥ १०॥
O Nanak, without the Naam, nothing is permanent and stable; I am a sacrifice to the Naam, the Name of the Lord. ||10||
Guru Amardas ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1090
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
सलोकु मः ३ ॥
Saloku M: 3 ||
श्लोक महला ३॥
Shalok, Third Mehl:
Guru Amardas ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1090
ਹੋਵਾ ਪੰਡਿਤੁ ਜੋਤਕੀ ਵੇਦ ਪੜਾ ਮੁਖਿ ਚਾਰਿ ॥
होवा पंडितु जोतकी वेद पड़ा मुखि चारि ॥
Hovaa pandditu jotakee ved pa(rr)aa mukhi chaari ||
ਜੇ ਮੈਂ (ਧਰਮ-ਪੁਸਤਕਾਂ ਦਾ) ਵਿਦਵਾਨ ਬਣ ਜਾਵਾਂ, ਜੋਤਸ਼ੀ ਬਣ ਜਾਵਾਂ, ਚਾਰੇ ਵੇਦ ਮੂੰਹ-ਜ਼ਬਾਨੀ ਪੜ੍ਹ ਸਕਾਂ;
यदि पण्डित एवं ज्योतिषी बन कर मुँह से चार वेदों का पाठ करे,
I might become a Pandit, a religious scholar, or an astrologer, and recite the four Vedas with my mouth;
Guru Amardas ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1090
ਨਵ ਖੰਡ ਮਧੇ ਪੂਜੀਆ ਅਪਣੈ ਚਜਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥
नव खंड मधे पूजीआ अपणै चजि वीचारि ॥
Nav khandd madhe poojeeaa apa(nn)ai chaji veechaari ||
ਜੇ ਆਪਣੇ ਆਚਰਨ ਦੇ ਕਾਰਨ ਆਪਣੀ ਚੰਗੀ ਅਕਲ ਦੇ ਕਾਰਨ ਸਾਰੀ ਹੀ ਧਰਤੀ ਵਿਚ ਮੇਰੀ ਇੱਜ਼ਤ ਹੋਵੇ;
चाहे अपने आचरण एवं विचारों के कारण पृथ्वी के नौ खण्डों में पूजनीय हो जाए।
I might be worshipped throughout the nine regions of the earth for my wisdom and thought;
Guru Amardas ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1090
ਮਤੁ ਸਚਾ ਅਖਰੁ ਭੁਲਿ ਜਾਇ ਚਉਕੈ ਭਿਟੈ ਨ ਕੋਇ ॥
मतु सचा अखरु भुलि जाइ चउकै भिटै न कोइ ॥
Matu sachaa akharu bhuli jaai chaukai bhitai na koi ||
(ਜੇ ਮੈਂ ਬੜੀ ਸੁੱਚ ਰੱਖਾਂ ਤੇ ਖ਼ਿਆਲ ਰੱਖਾਂ ਕਿ) ਕਿਤੇ ਕੋਈ (ਨੀਵੀਂ ਜਾਤਿ ਵਾਲਾ ਮਨੁੱਖ ਮੇਰੇ) ਚੌਂਕੇ ਨੂੰ ਭਿੱਟ ਨ ਜਾਏ (ਤਾਂ ਇਹ ਸਭ ਕੁਝ ਵਿਅਰਥ ਹੀ ਹੈ । (ਧਿਆਨ ਇਸ ਗੱਲ ਦਾ ਰਹਿਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਕਿ) ਕਿਤੇ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਹਰਿ-ਨਾਮ (ਮਨ ਤੋਂ) ਭੁੱਲ ਨਾਹ ਜਾਏ ।
मगर इस सच्ची बात को भूलना नहीं चाहिए कि चौके को स्पर्श करने से दूषित नहीं होता,
Let me not forget the Word of Truth, that no one can touch my sacred cooking square.
Guru Amardas ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1090
ਝੂਠੇ ਚਉਕੇ ਨਾਨਕਾ ਸਚਾ ਏਕੋ ਸੋਇ ॥੧॥
झूठे चउके नानका सचा एको सोइ ॥१॥
Jhoothe chauke naanakaa sachaa eko soi ||1||
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਸਾਰੇ ਚੌਂਕੇ ਨਾਸਵੰਤ ਹਨ, ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਸਿਰਫ਼ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਹੀ ਹੈ ॥੧॥
अपितु हे नानक ! चौके तो झूठे हैं, एक परमात्मा ही सच्चा है॥ १॥
Such cooking squares are false, O Nanak; only the One Lord is True. ||1||
Guru Amardas ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1090
ਮਃ ੩ ॥
मः ३ ॥
M:h 3 ||
महला ३॥
Third Mehl:
Guru Amardas ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1090
ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਕਰੇ ਆਪਿ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥
आपि उपाए करे आपि आपे नदरि करेइ ॥
Aapi upaae kare aapi aape nadari karei ||
ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ (ਜੀਆਂ ਨੂੰ) ਪੈਦਾ ਕਰਦਾ ਹੈ (ਸਭ ਕਾਰਜ) ਆਪ ਹੀ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਆਪ ਹੀ (ਜੀਆਂ ਤੇ) ਮਿਹਰ ਦੀ ਨਜ਼ਰ ਕਰਦਾ ਹੈ,
वह स्वयं ही उत्पन्न करता है, करने वाला भी वह स्वयं ही है और स्वयं ही कृपा-दृष्टि करता है।
He Himself creates and He Himself acts; He bestows His Glance of Grace.
Guru Amardas ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1090
ਆਪੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈਆ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥੨॥
आपे दे वडिआईआ कहु नानक सचा सोइ ॥२॥
Aape de vadiaaeeaa kahu naanak sachaa soi ||2||
ਆਪ ਹੀ ਵਡਿਆਈਆਂ ਦੇਂਦਾ ਹੈ; ਆਖ, ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ (ਸਭ ਕੁਝ ਕਰਨ ਦੇ ਸਮਰੱਥ) ਹੈ ॥੨॥
हे नानक ! वह सच्चा परमेश्वर स्वयं ही बड़ाई प्रदान करता है॥ २॥
He Himself grants glorious greatness; says Nanak, He is the True Lord. ||2||
Guru Amardas ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1090
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pau(rr)ee ||
पउड़ी॥
Pauree:
Guru Amardas ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1090
ਕੰਟਕੁ ਕਾਲੁ ਏਕੁ ਹੈ ਹੋਰੁ ਕੰਟਕੁ ਨ ਸੂਝੈ ॥
कंटकु कालु एकु है होरु कंटकु न सूझै ॥
Kanttaku kaalu eku hai horu kanttaku na soojhai ||
(ਮਨੁੱਖ ਲਈ) ਮੌਤ (ਦਾ ਡਰ ਹੀ) ਇਕ (ਐਸਾ) ਕੰਡਾ ਹੈ (ਜੋ ਹਰ ਵੇਲੇ ਦਿਲ ਵਿਚ ਚੁੱਭਦਾ ਹੈ) ਕੋਈ ਹੋਰ ਕੰਡਾ (ਭਾਵ, ਸਹਿਮ) ਇਸ ਵਰਗਾ ਨਹੀਂ ਹੈ ।
एक काल ही सबसे दुःखदायक है, उसके अलावा अन्य कोई दुखदाई नहीं सूझता।
Only death is painful; I cannot conceive of anything else as painful.
Guru Amardas ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1090
ਅਫਰਿਓ ਜਗ ਮਹਿ ਵਰਤਦਾ ਪਾਪੀ ਸਿਉ ਲੂਝੈ ॥
अफरिओ जग महि वरतदा पापी सिउ लूझै ॥
Aphario jag mahi varatadaa paapee siu loojhai ||
(ਇਹ ਮੌਤ) ਸਾਰੇ ਜਗਤ ਵਿਚ ਵਰਤ ਰਹੀ ਹੈ ਕੋਈ ਇਸ ਨੂੰ ਰੋਕ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ, (ਮੌਤ ਦਾ ਸਹਿਮ) ਵਿਕਾਰੀ ਬੰਦਿਆਂ ਨੂੰ (ਖ਼ਾਸ ਤੌਰ ਤੇ) ਅੜਦਾ ਹੈ (ਭਾਵ, ਦਬਾ ਪਾਂਦਾ ਹੈ) ।
समूचे जगत् में अटल बना हुआ यह कार्यशील है और पापी लोगों को दण्ड देता है।
It is unstoppable; it stalks and pervades the world, and fights with the sinners.
Guru Amardas ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1090
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਭੇਦੀਐ ਹਰਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਬੂਝੈ ॥
गुर सबदी हरि भेदीऐ हरि जपि हरि बूझै ॥
Gur sabadee hari bhedeeai hari japi hari boojhai ||
ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਪ੍ਰਭੂ-ਨਾਮ ਵਿਚ ਪ੍ਰੋਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਉਹ ਸਿਮਰਨ ਕਰ ਕੇ (ਅਸਲੀਅਤ ਨੂੰ) ਸਮਝ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ।
जो व्यक्ति शब्द-गुरु द्वारा हरि में लीन रहता है, वह हरि को जपकर उसे बूझ लेता है।
Through the Word of the Guru's Shabad, one is immersed in the Lord. Meditating on the Lord, one comes to realize the Lord.
Guru Amardas ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1090
ਸੋ ਹਰਿ ਸਰਣਾਈ ਛੁਟੀਐ ਜੋ ਮਨ ਸਿਉ ਜੂਝੈ ॥
सो हरि सरणाई छुटीऐ जो मन सिउ जूझै ॥
So hari sara(nn)aaee chhuteeai jo man siu joojhai ||
ਜੋ ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੇ ਨਾਲ ਟਾਕਰਾ ਲਾਂਦਾ ਹੈ ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ (ਮੌਤ ਦੇ ਸਹਿਮ ਤੋਂ) ਬਚ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।
जो मन से जूझता है, वह भगवान् की शरण में आकर यमों से छूट जाता है।
He alone is emancipated in the Sanctuary of the Lord, who struggles with his own mind.
Guru Amardas ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1090
ਮਨਿ ਵੀਚਾਰਿ ਹਰਿ ਜਪੁ ਕਰੇ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਸੀਝੈ ॥੧੧॥
मनि वीचारि हरि जपु करे हरि दरगह सीझै ॥११॥
Mani veechaari hari japu kare hari daragah seejhai ||11||
ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿਚ (ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਗੁਣਾਂ ਦੀ) ਵਿਚਾਰ ਕਰ ਕੇ ਬੰਦਗੀ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿਚ ਪਰਵਾਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ॥੧੧॥
जो मन में विचार करके भगवान का जाप करता है,उसके दरबार में स्वीकार हो जाता है। ११॥
One who contemplates and meditates on the Lord in his mind, succeeds in the Court of the Lord. ||11||
Guru Amardas ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1090
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
सलोकु मः १ ॥
Saloku M: 1 ||
श्लोक महला १॥
Shalok, First Mehl:
Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1090
ਹੁਕਮਿ ਰਜਾਈ ਸਾਖਤੀ ਦਰਗਹ ਸਚੁ ਕਬੂਲੁ ॥
हुकमि रजाई साखती दरगह सचु कबूलु ॥
Hukami rajaaee saakhatee daragah sachu kaboolu ||
ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਹੁਕਮ ਵਿਚ ਤੁਰਿਆਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ ਬਣ ਆਉਂਦੀ ਹੈ, ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿਚ ਸੱਚ (ਭਾਵ, ਸਿਮਰਨ) ਪ੍ਰਵਾਨ ਹੈ ।
ईश्वर की रज़ा एवं हुक्म से ही सृष्टि-रचना हुई है और उसके दरबार में सत्य ही स्वीकार होता है।
Submit to the Will of the Lord Commander; in His Court, only Truth is accepted.
Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1090
ਸਾਹਿਬੁ ਲੇਖਾ ਮੰਗਸੀ ਦੁਨੀਆ ਦੇਖਿ ਨ ਭੂਲੁ ॥
साहिबु लेखा मंगसी दुनीआ देखि न भूलु ॥
Saahibu lekhaa manggasee duneeaa dekhi na bhoolu ||
ਦੁਨੀਆ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ (ਸਿਮਰਨ ਨੂੰ ਭੁੱਲਣ ਦੀ) ਗ਼ਲਤੀ ਨਾਹ ਖਾਹ, ਮਾਲਕ (ਤੇਰੇ ਅਮਲਾਂ ਦਾ) ਲੇਖਾ ਮੰਗੇਗਾ ।
हे जीव ! दुनिया को देखकर भुलावे में मत पड़, क्योंकेि मालिक तो किए कर्मों का ही हिसाब माँगता है।
Your Lord and Master shall call you to account; do not go astray on beholding the world.
Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1090
ਦਿਲ ਦਰਵਾਨੀ ਜੋ ਕਰੇ ਦਰਵੇਸੀ ਦਿਲੁ ਰਾਸਿ ॥
दिल दरवानी जो करे दरवेसी दिलु रासि ॥
Dil daravaanee jo kare daravesee dilu raasi ||
ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਦਿਲ ਦੀ ਰਾਖੀ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਦਿਲ ਨੂੰ ਸਿੱਧੇ ਰਾਹ ਤੇ ਰੱਖਣ ਦੀ ਫ਼ਕੀਰੀ ਕਮਾਂਦਾ ਹੈ,
फकीरी वही करता है, जो अपने दिल को विकारों की तरफ जाने से रोके और दिल को हमेशा शुद्ध रखे।
One who keeps watch over his heart, and keeps his heart pure, is a dervish, a saintly devotee.
Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1090
ਇਸਕ ਮੁਹਬਤਿ ਨਾਨਕਾ ਲੇਖਾ ਕਰਤੇ ਪਾਸਿ ॥੧॥
इसक मुहबति नानका लेखा करते पासि ॥१॥
Isak muhabati naanakaa lekhaa karate paasi ||1||
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਸ ਦੇ ਪਿਆਰ ਮੁਹੱਬਤ ਦਾ ਹਿਸਾਬ ਕਰਤਾਰ ਦੇ ਪਾਸ ਹੈ (ਭਾਵ, ਪ੍ਰਭੂ ਉਸ ਦੇ ਪਿਆਰ ਨੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹੈ) ॥੧॥
हे नानक ! परमात्मा से इश्क-मुहब्बत करने का हिसाब उस कर्ता के पास ही है॥ १॥
Love and affection, O Nanak, are in the accounts placed before the Creator. ||1||
Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1090
ਮਃ ੧ ॥
मः १ ॥
M:h 1 ||
महला १॥
First Mehl:
Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1090
ਅਲਗਉ ਜੋਇ ਮਧੂਕੜਉ ਸਾਰੰਗਪਾਣਿ ਸਬਾਇ ॥
अलगउ जोइ मधूकड़उ सारंगपाणि सबाइ ॥
Alagau joi madhooka(rr)au saaranggapaa(nn)i sabaai ||
(ਜੋ ਜੀਵ-) ਭੌਰਾ ਨਿਰਲੇਪ ਰਹਿ ਕੇ ਹਰ ਥਾਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਤੱਕਦਾ ਹੈ,
हे नानक ! जब जीव रूपी भँवरा निर्लिप्त होकर सबमें ईश्वर को पाता है,
One who is unattached like the bumble bee, sees the Lord of the world everywhere.
Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1090
ਹੀਰੈ ਹੀਰਾ ਬੇਧਿਆ ਨਾਨਕ ਕੰਠਿ ਸੁਭਾਇ ॥੨॥
हीरै हीरा बेधिआ नानक कंठि सुभाइ ॥२॥
Heerai heeraa bedhiaa naanak kantthi subhaai ||2||
ਜਿਸ ਦੀ ਆਤਮਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਵਿਚ ਪ੍ਰੋਤੀ ਹੋਈ ਹੈ, ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ-ਪ੍ਰੇਮ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਗਲ ਨਾਲ (ਲੱਗਾ ਹੋਇਆ) ਹੈ ॥੨॥
तो उसका हीरे रूपी मन प्रभु रूपी हीरे से बिंध जाता है और सहज-स्वभाव प्रभु उसके मन में अवस्थित हो जाता है॥ २॥
The diamond of his mind is pierced through with the Diamond of the Lord's Name; O Nanak, his neck is embellished with it. ||2||
Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1090
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pau(rr)ee ||
पउड़ी॥
Pauree:
Guru Amardas ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1090
ਮਨਮੁਖ ਕਾਲੁ ਵਿਆਪਦਾ ਮੋਹਿ ਮਾਇਆ ਲਾਗੇ ॥
मनमुख कालु विआपदा मोहि माइआ लागे ॥
Manamukh kaalu viaapadaa mohi maaiaa laage ||
ਮਨ ਦੇ ਗ਼ੁਲਾਮ ਮਨੁੱਖ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਮਸਤ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਮੌਤ (ਦਾ ਸਹਿਮ) ਦਬਾਈ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ।
मोह-माया में लीन मनमुखी जीव को काल सताता रहता है।
The self-willed manmukhs are afflicted by death; they cling to Maya in emotional attachment.
Guru Amardas ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1090
ਖਿਨ ਮਹਿ ਮਾਰਿ ਪਛਾੜਸੀ ਭਾਇ ਦੂਜੈ ਠਾਗੇ ॥
खिन महि मारि पछाड़सी भाइ दूजै ठागे ॥
Khin mahi maari pachhaa(rr)asee bhaai doojai thaage ||
ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਲੁੱਟੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ (ਇਹ ਸਹਿਮ) ਪਲ ਵਿਚ ਮਾਰ ਕੇ ਨਾਸ ਕਰਦਾ ਹੈ ।
द्वैतभाव द्वारा ठगे गए जीव को काल क्षण में पछाड़ कर समाप्त कर देता है।
In an instant, they are thrown to the ground and killed; in the love of duality, they are deluded.
Guru Amardas ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1090
ਫਿਰਿ ਵੇਲਾ ਹਥਿ ਨ ਆਵਈ ਜਮ ਕਾ ਡੰਡੁ ਲਾਗੇ ॥
फिरि वेला हथि न आवई जम का डंडु लागे ॥
Phiri velaa hathi na aavaee jam kaa danddu laage ||
ਜਿਸ ਵੇਲੇ ਮੌਤ ਦਾ ਡੰਡਾ ਆ ਹੀ ਵੱਜਦਾ ਹੈ (ਮੌਤ ਸਿਰ ਤੇ ਆ ਜਾਂਦੀ ਹੈ) ਤਦੋਂ (ਇਸ ਮੋਹ ਵਿਚੋਂ ਨਿਕਲਣ ਲਈ) ਸਮਾ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ ।
जब यम का दण्ड प्राप्त होता है तो पुनः सुनहरी अवसर नहीं मिलता।
This opportunity shall not come into their hands again; they are beaten by the Messenger of Death with his stick.
Guru Amardas ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1090
ਤਿਨ ਜਮ ਡੰਡੁ ਨ ਲਗਈ ਜੋ ਹਰਿ ਲਿਵ ਜਾਗੇ ॥
तिन जम डंडु न लगई जो हरि लिव जागे ॥
Tin jam danddu na lagaee jo hari liv jaage ||
ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਯਾਦ ਵਿਚ ਸੁਚੇਤ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਜਮ ਦਾ ਡੰਡਾ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦਾ (ਸਹਿਮ ਨਹੀਂ ਮਾਰਦਾ) ।
जो परमात्मा में ध्यान लगाकर जाग्रत रहते हैं, उन्हें यम का दण्ड स्पर्श नहीं करता।
But Death's stick does not even strike those who remain awake and aware in the Love of the Lord.
Guru Amardas ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1090
ਸਭ ਤੇਰੀ ਤੁਧੁ ਛਡਾਵਣੀ ਸਭ ਤੁਧੈ ਲਾਗੇ ॥੧੨॥
सभ तेरी तुधु छडावणी सभ तुधै लागे ॥१२॥
Sabh teree tudhu chhadaava(nn)ee sabh tudhai laage ||12||
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਸਾਰੀ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਤੇਰੀ ਹੀ ਹੈ, ਤੂੰ ਹੀ ਇਸ ਨੂੰ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਤੋਂ ਛਡਾਣਾ ਹੈ, ਸਾਰਿਆਂ ਦਾ ਤੂੰ ਹੀ ਆਸਰਾ ਹੈਂ ॥੧੨॥
हे ईश्वर ! सारी दुनिया तेरी ही पैदा की हुई है, तूने ही इसे मुक्त करवाना है और सभी तेरी स्तुति में लगे हुए हैं।॥ १२॥
All are Yours, and cling to You; only You can save them. ||12||
Guru Amardas ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1090
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
सलोकु मः १ ॥
Saloku M: 1 ||
श्लोक महला १॥
Shalok, First Mehl:
Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1090
ਸਰਬੇ ਜੋਇ ਅਗਛਮੀ ਦੂਖੁ ਘਨੇਰੋ ਆਥਿ ॥
सरबे जोइ अगछमी दूखु घनेरो आथि ॥
Sarabe joi agachhamee dookhu ghanero aathi ||
(ਜੋ ਮਨੁੱਖ) ਸਾਰੀ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਨੂੰ ਨਾਹ ਨਾਸ ਹੋਣ ਵਾਲੀ ਵੇਖਦਾ ਹੈ ਉਸ ਨੂੰ ਬੜਾ ਦੁੱਖ ਵਿਆਪਦਾ ਹੈ,
सबमें अविनाशी ईश्वर को देखो, धन-दौलत के साथ मोह लगाने से दुख ही दुख मिलते हैं।
See the imperishable Lord everywhere; attachment to wealth brings only great pain.
Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1090
ਕਾਲਰੁ ਲਾਦਸਿ ਸਰੁ ਲਾਘਣਉ ਲਾਭੁ ਨ ਪੂੰਜੀ ਸਾਥਿ ॥੧॥
कालरु लादसि सरु लाघणउ लाभु न पूंजी साथि ॥१॥
Kaalaru laadasi saru laagha(nn)au laabhu na poonjjee saathi ||1||
ਉਹ (ਮਾਨੋ) ਕੱਲਰ ਲੱਦ ਰਿਹਾ ਹੈ (ਪਰ ਉਸ ਨੇ) ਸਮੁੰਦਰ ਲੰਘਣਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੇ ਪੱਲੇ ਨਾਹ ਮੂਲ ਹੈ ਤੇ ਨਾਹ ਖੱਟੀ ॥੧॥
हे मानव ! तूने संसार-सागर में से पार होना है, किन्तु अपने साथ जाने के लिए पाप रूपी कल्लर बेकार ही लाद लिया है, मगर नाम रूपी पूंजी को छोड़कर यह पूंजी ले जाने में कोई लाभ नहीं है।१॥
Loaded with dust, you have to cross over the world-ocean; you are not carrying the profit and capital of the Name with you. ||1||
Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1090
ਮਃ ੧ ॥
मः १ ॥
M:h 1 ||
महला १॥
First Mehl:
Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1090
ਪੂੰਜੀ ਸਾਚਉ ਨਾਮੁ ਤੂ ਅਖੁਟਉ ਦਰਬੁ ਅਪਾਰੁ ॥
पूंजी साचउ नामु तू अखुटउ दरबु अपारु ॥
Poonjjee saachau naamu too akhutau darabu apaaru ||
(ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਪਾਸ) ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਪੂੰਜੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਪਾਸ (ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!) ਤੂੰ ਨਾਹ ਮੁੱਕਣ ਵਾਲਾ ਤੇ ਬੇਅੰਤ ਧਨ ਹੈਂ,
हे मानव ! सत्य-नाम की पूंजी संचय कर, यही अक्षय अपार धन है।
My capital is Your True Name, O Lord; this wealth is inexhaustible and infinite.
Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1090
ਨਾਨਕ ਵਖਰੁ ਨਿਰਮਲਉ ਧੰਨੁ ਸਾਹੁ ਵਾਪਾਰੁ ॥੨॥
नानक वखरु निरमलउ धंनु साहु वापारु ॥२॥
Naanak vakharu niramalau dhannu saahu vaapaaru ||2||
ਜਿਸ ਪਾਸ ਇਹ ਪਵਿਤ੍ਰ ਸੌਦਾ ਹੈ, ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹ ਸ਼ਾਹ ਧੰਨ ਹੈ ਤੇ ਉਸ ਦਾ ਵਣਜ ਧੰਨ ਹੈ ॥੨॥
नानक का कथन है कि यह नाम रूपी पदार्थ पवित्र है और इसका व्यापार करने वाला साहूकार भी धन्य है॥ २॥
O Nanak, this merchandise is immaculate; blessed is the banker who trades in it. ||2||
Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1090
ਮਃ ੧ ॥
मः १ ॥
M:h 1 ||
महला १॥
First Mehl:
Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1090
ਪੂਰਬ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਰਾਣਿ ਲੈ ਮੋਟਉ ਠਾਕੁਰੁ ਮਾਣਿ ॥
पूरब प्रीति पिराणि लै मोटउ ठाकुरु माणि ॥
Poorab preeti piraa(nn)i lai motau thaakuru maa(nn)i ||
(ਹੇ ਜੀਵ!) ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਮੁੱਢਲੀ ਪ੍ਰੀਤ ਪਛਾਣ, ਉਸ ਵੱਡੇ ਮਾਲਕ ਨੂੰ ਯਾਦ ਕਰ ।
हे जीव ! ईश्वर से अपनी पूर्व जन्म की प्रीति को पहचान ले और उसके प्रेम का आनंद प्राप्त कर,
Know and enjoy the primal, eternal Love of the Great Lord and Master.
Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1090
ਮਾਥੈ ਊਭੈ ਜਮੁ ਮਾਰਸੀ ਨਾਨਕ ਮੇਲਣੁ ਨਾਮਿ ॥੩॥
माथै ऊभै जमु मारसी नानक मेलणु नामि ॥३॥
Maathai ubhai jamu maarasee naanak mela(nn)u naami ||3||
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਜੁੜਨਾ ਜਮ ਨੂੰ (ਭਾਵ, ਮੌਤ ਦੇ ਸਹਿਮ ਨੂੰ) ਮੂੰਹ-ਭਾਰ ਮਾਰਦਾ ਹੈ ॥੩॥
अन्यथा सिर पर खड़ा यम तुझे प्रताड़ित करेगा, हे नानक ! परमात्मा से मिलाप उसके नाम द्वारा ही होता है। ३॥
Blessed with the Naam, O Nanak, you shall strike down the Messenger of Death, and push his face to the ground. ||3||
Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1090
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pau(rr)ee ||
पउड़ी॥
Pauree:
Guru Amardas ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1090
ਆਪੇ ਪਿੰਡੁ ਸਵਾਰਿਓਨੁ ਵਿਚਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ॥
आपे पिंडु सवारिओनु विचि नव निधि नामु ॥
Aape pinddu savaarionu vichi nav nidhi naamu ||
ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਆਪ ਹੀ ਇਹ ਮਨੁੱਖਾ ਸਰੀਰ ਸੰਵਾਰਿਆ ਹੈ ਤੇ ਆਪ ਹੀ ਇਸ ਵਿਚ ਆਪਣਾ ਨਾਮ (ਮਾਨੋ) ਨੌ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਪਾ ਦਿੱਤੇ ਹਨ ।
परमात्मा ने स्वयं ही मानव शरीर को सुन्दर बनाया है एवं उसमें नौ निधियाँ प्रदान करने वाला नाम स्थापित किया है।
He Himself has embellished the body, and placed the nine treasures of the Naam within it.
Guru Amardas ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1090
ਇਕਿ ਆਪੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਅਨੁ ਤਿਨ ਨਿਹਫਲ ਕਾਮੁ ॥
इकि आपे भरमि भुलाइअनु तिन निहफल कामु ॥
Iki aape bharami bhulaaianu tin nihaphal kaamu ||
ਪਰ ਕਈ ਜੀਵ ਉਸ ਨੇ ਆਪ ਹੀ ਭਟਕਣਾ ਵਿਚ ਪਾ ਕੇ ਕੁਰਾਹੇ ਪਾਏ ਹੋਏ ਹਨ, ਉਹਨਾਂ ਦਾ (ਸਾਰਾ) ਉੱਦਮ ਅਸਫਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।
किसी को उसने स्वयं ही भ्रम में भुलाया हुआ है, उसका प्रत्येक कार्य निष्फल हो गया है।
He confuses some in doubt; fruitless are their actions.
Guru Amardas ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1090
ਇਕਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਝਿਆ ਹਰਿ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ॥
इकनी गुरमुखि बुझिआ हरि आतम रामु ॥
Ikanee guramukhi bujhiaa hari aatam raamu ||
ਕਈ ਜੀਵਾਂ ਨੇ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਹੋ ਕੇ (ਸਭ ਥਾਂ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਜੋਤਿ (ਵਿਆਪਕ) ਸਮਝੀ ਹੈ,
किसी ने गुरु के सान्निध्य में आत्मा में परमात्मा के रहस्य को समझ लिया है।
Some, as Gurmukh, realize their Lord, the Supreme Soul.
Guru Amardas ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1090
ਇਕਨੀ ਸੁਣਿ ਕੈ ਮੰਨਿਆ ਹਰਿ ਊਤਮ ਕਾਮੁ ॥
इकनी सुणि कै मंनिआ हरि ऊतम कामु ॥
Ikanee su(nn)i kai manniaa hari utam kaamu ||
ਕਈ ਜੀਵਾਂ ਨੇ 'ਨਾਮ' ਸੁਣ ਕੇ ਮੰਨ ਲਿਆ ਹੈ (ਭਾਵ, 'ਨਾਮ' ਵਿਚ ਮਨ ਗਿਝਾ ਲਿਆ ਹੈ) ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਇਹ ਉੱਦਮ ਚੰਗਾ ਹੈ ।
किसी ने ईश्वर का यश सुनकर निष्ठापूर्वक उसका ही मनन किया है, जो एक सर्वोत्तम कार्य है।
Some listen to the Lord, and obey Him; sublime and exalted are their actions.
Guru Amardas ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1090
ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਉਪਜਿਆ ਗਾਇਆ ਹਰਿ ਗੁਣ ਨਾਮੁ ॥੧੩॥
अंतरि हरि रंगु उपजिआ गाइआ हरि गुण नामु ॥१३॥
Anttari hari ranggu upajiaa gaaiaa hari gu(nn) naamu ||13||
ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਂਦੇ ਹਨ, 'ਨਾਮ' ਸਿਮਰਦੇ ਹਨ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਪਿਆਰ ਪੈਦਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ॥੧੩॥
जिसके मन में प्रेम-रंग उत्पन्न हो गया है, उसने परमात्मा के नाम का ही गुणगान किया है॥ १३॥
Love for the Lord wells up deep within, singing the Glorious Praises of the Lord's Name. ||13||
Guru Amardas ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1090
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
सलोकु मः १ ॥
Saloku M: 1 ||
श्लोक महला १॥
Shalok, First Mehl:
Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1090